Розмовник

uk Сполучники 2   »   tr Bağlaçlar 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? K--d-si--k-dın- -e---ma--a--b-r----lış-ı---? Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? K-n-i-i (-a-ı-) n- z-m-n-a- b-r- ç-l-ş-ı-o-? -------------------------------------------- Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? 0
Від одруження? E---ndi-i-----ber----? Evlendiğinden beri mi? E-l-n-i-i-d-n b-r- m-? ---------------------- Evlendiğinden beri mi? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Ev-t,-ke--i---(k----- --len-iğ----n-beri artı- --lışmı---. Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. E-e-, k-n-i-i (-a-ı-) e-l-n-i-i-d-n b-r- a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------------- Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. E--en-iğ-nden-be----en--s- ---dı-) ar--k-ç-l----y--. Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. E-l-n-i-i-d-n b-r- k-n-i-i (-a-ı-) a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------- Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. B-rbi----------n-dı-l----dan be-i m-tlul--. Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. B-r-i-l-r-n- t-n-d-k-a-ı-d-n b-r- m-t-u-a-. ------------------------------------------- Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. Ç-cu-l--- o-duğun--n beri-sey--- dı-arı --k-y-rlar. Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. Ç-c-k-a-ı o-d-ğ-n-a- b-r- s-y-e- d-ş-r- ç-k-y-r-a-. --------------------------------------------------- Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. 0
Коли вона телефонує? Ne--am-n ---e-o--edi-o- -k-----? Ne zaman telefon ediyor (kadın)? N- z-m-n t-l-f-n e-i-o- (-a-ı-)- -------------------------------- Ne zaman telefon ediyor (kadın)? 0
Під час їзди? Y--culuk s---sı-da m-? Yolculuk sırasında mı? Y-l-u-u- s-r-s-n-a m-? ---------------------- Yolculuk sırasında mı? 0
Так, тоді коли вона керує авто. Ev-t- -raba-ı k-ll-nırken. Evet, arabayı kullanırken. E-e-, a-a-a-ı k-l-a-ı-k-n- -------------------------- Evet, arabayı kullanırken. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. O, (--dı-), a-ab--k--la-ı--en--e-ef-n-e----r. O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. O- (-a-ı-)- a-a-a k-l-a-ı-k-n t-l-f-n e-i-o-. --------------------------------------------- O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. O---ka-ın-, ü-- y---r-en--el--izy-- seyr-d-y--. O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. O- (-a-ı-)- ü-ü y-p-r-e- t-l-v-z-o- s-y-e-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. O,-(-ad-n-,---e--e-in--ya-a--en-müzi---i--iy-r. O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. O- (-a-ı-)- ö-e-l-r-n- y-p-r-e- m-z-k d-n-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. G-z-üğüm-o-m--an -i--ş----ö-e----r-m. Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. G-z-ü-ü- o-m-d-n b-r ş-y g-r-m-y-r-m- ------------------------------------- Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. M-z-k-bu-kadar-se----o--nca--b-r --y ----mı----m. Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. M-z-k b- k-d-r s-s-i o-u-c-, b-r ş-y a-l-m-y-r-m- ------------------------------------------------- Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Ne-le o--uğu---am-n -o-- alm-yor-m. Nezle olduğum zaman koku almıyorum. N-z-e o-d-ğ-m z-m-n k-k- a-m-y-r-m- ----------------------------------- Nezle olduğum zaman koku almıyorum. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Ya--ur y-ğ-rs- --ksiye -i--riz. Yağmur yağarsa taksiye bineriz. Y-ğ-u- y-ğ-r-a t-k-i-e b-n-r-z- ------------------------------- Yağmur yağarsa taksiye bineriz. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. L------k-za-ı--ak -ü-------y-y---o--ş-r-z. Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. L-t-d- k-z-n-r-a- b-t-n d-n-a-ı d-l-ş-r-z- ------------------------------------------ Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Yak--da--elmezs- ---eğe b-------. Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Y-k-n-a g-l-e-s- y-m-ğ- b-ş-a-ı-. --------------------------------- Yakında gelmezse yemeğe başlarız. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.