Розмовник

uk Сполучники 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish\'im w\'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

[milot xibur 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? ‫---י --א-מ---ל-?‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫-מ-י ה-א מ-ב-ל-?- ------------------ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
m-m-ta- -----vt--et? mimatay hi muvtelet? m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
Від одруження? ‫-א---י-ו-י--‬ ‫מאז נישואיה?‬ ‫-א- נ-ש-א-ה-‬ -------------- ‫מאז נישואיה?‬ 0
m---z-nis-u-eyah? me'az nissu'eyah? m-'-z n-s-u-e-a-? ----------------- me'az nissu'eyah?
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. ‫----ה-א -א ע-בד---א- ש-תחתנ--‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-‬ ------------------------------- ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
ken- hi lo ov-d-t-m---z--hi-it-a-nah. ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah. k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-. ------------------------------------- ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. ‫--- ש--- התח--ה--יא ל- -ובד--‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-‬ ------------------------------- ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
me'---she-i------tna--hi -- o---e-. me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet. m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. ----------------------------------- me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. ‫מ-- ש-- -כירים הם ------ם-‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
m---z -hehem-m----i- hem -e-usharim. me'az shehem mekirim hem me'usharim. m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-. ------------------------------------ me'az shehem mekirim hem me'usharim.
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. ‫--ז --ש-ל----לדים------צאים-לעיתי- ר--ק---‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.- -------------------------------------------- ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
me----shey-sh--ahe- --l------em -o-s'im--e'i-----e-o-o-. me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot. m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t- -------------------------------------------------------- me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Коли вона телефонує? ‫--- --- מד-ר--בטל-ו--‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?- ----------------------- ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
m-t-y h----d-be--t-ba--l--o-? matay hi medaberet batelefon? m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
Під час їзди? ‫---ן------ה?‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ ‫-ז-ן ה-ס-ע-?- -------------- ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
b--man-han--i'--? bizman hanesi'ah? b-z-a- h-n-s-'-h- ----------------- bizman hanesi'ah?
Так, тоді коли вона керує авто. ‫--- בזמן-ש-י--נו-ע--ב-כונית-‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
k-n- -azm-n-sh-hi n-sa-a- --m-kh-n--. ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit. k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------- ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. ‫ה----ד-רת ב--פ-- -ז---ש-יא נ--ע---מ-ו-ית-‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------------------- ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
hi -ed----e- b--e--fo--b-zm-- sheh--no-a-------ek---i-. hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit. h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------------------------- hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. ‫--א--ופ- בט-וו-זיה -ז----היא-----ת-‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-‬ ------------------------------------- ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
h- -sof-h-bat-----z--- --z--- --e-i--eg---ts--. hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset. h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. ‫היא---ז-נ- ---ס-ק---------יא ע--- -י--רי בית-‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-‬ ----------------------------------------------- ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
h- ma-a---ah--emusiq-- ---ma----e-i------ s-i-------bay-. hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt. h- m-'-z-n-h l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i-o-r-y b-y-. --------------------------------------------------------- hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. ‫אנ-----רו-ה---ום --שר--י- -י-מש-פיי--‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-‬ --------------------------------------- ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
a-i lo r------o----kl-- k----h-r e-n--i m--h--fai-. ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim. a-i l- r-'-h-r-'-h k-u- k-'-s-e- e-n l- m-s-q-f-i-. --------------------------------------------------- ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. ‫----ל--מ--ן / ה -לום -שה-וסי---כה רועשת-‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
an- lo --v-n/-----a-----m--sh---mu---ah --h-ro'e--e-. ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet. a-i l- m-v-n-m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'-s-e-. ----------------------------------------------------- ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. ‫--- לא מר-ח - ה כ-ו--כאש- א---מצו-ן / --‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
ani -o--er-ax--e-ix---klum----asher ani metsu-an---t-un--e-. ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet. a-i l- m-r-a-/-e-i-a- k-u- k-'-s-e- a-i m-t-u-a-/-e-s-n-n-t- ------------------------------------------------------------ ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. ‫--ח-ו -וקח-ם מ---ת--א-----רד--ש--‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
ana--u---qx----onit ka-ash-r ----d ges-e-. anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem. a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'-s-e- y-r-d g-s-e-. ------------------------------------------ anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. ‫א------ --ו-ו --ע לט--ל-בעול--‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-‬ -------------------------------- ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
im-n---e- ---oto nis-- le-a--l b------. im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam. i- n-z-e- b-l-t- n-s-a l-t-y-l b-'-l-m- --------------------------------------- im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. ‫-- ה-א ל- יג-- בקר---נת--- -א-ו-.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-‬ ----------------------------------- ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
im--- l--ya-----b-q-ro---at--l -e-ekh--. im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol. i- h- l- y-g-'- b-q-r-v n-t-i- l-'-k-o-. ---------------------------------------- im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.