Розмовник

uk Сполучники 2   »   sl Vezniki 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? Od k--- ona-v-č -e --l-? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Від одруження? O--n-e-- --r-ke? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Ja- o-a--e----a -e-- od-a---e --------i--. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. Od--- ----e--o--č--a,-ne-d--a ---. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. Odka---e po---t-,--t--s--č-a. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. Odk-r i-a-- o-r-k-- gre-ta-po-ed-o-a ---. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Коли вона телефонує? Kd-j te-e--ni--? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Під час їзди? Me- vož---? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Так, тоді коли вона керує авто. Ja- -e---- ko---zi a-t-. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. Tele-onira----dte- -- v--- av--. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. G--d----l--i-i--, ----e---o -i--. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. P-sluš- g-------m-dtem -- -prav-ja-svoje------e. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Nič ne ---i-,-k---r-ni-a- oča-. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Nič -e ----m-m- -ad-- j--gl-sba t-ko-gl--na. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. N-- n- vo-----ka--r -mam --hod. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Vzel- -omo t--si, -- -- --ž--alo. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Š-i-b--o--a --to-a-je-po ----u- če zad---mo -- lot-. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Za-eli --mo--e---,-č--ne--o---a----r----. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.