Fraseboek

af Vrae vra 2   »   bg Задаване на въпроси 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [шейсет и три]

63 [sheyset i tri]

Задаване на въпроси 2

[Zadavane na vyprosi 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. Аз--ма- х---. А_ и___ х____ А- и-а- х-б-. ------------- Аз имам хоби. 0
A- i-a---h-bi. A_ i___ k_____ A- i-a- k-o-i- -------------- Az imam khobi.
Ek speel tennis. Аз--грая т--и-. А_ и____ т_____ А- и-р-я т-н-с- --------------- Аз играя тенис. 0
Az--gr-ya --n--. A_ i_____ t_____ A- i-r-y- t-n-s- ---------------- Az igraya tenis.
Waar is ’n tennisbaan? Къд--и-а -гр-щ---- т----? К___ и__ и_____ з_ т_____ К-д- и-а и-р-щ- з- т-н-с- ------------------------- Къде има игрище за тенис? 0
Kyde--ma-i-----c-e -a ten--? K___ i__ i________ z_ t_____ K-d- i-a i-r-s-c-e z- t-n-s- ---------------------------- Kyde ima igrishche za tenis?
Het jy ’n stokperdjie? Ти и-аш-л- -о--? Т_ и___ л_ х____ Т- и-а- л- х-б-? ---------------- Ти имаш ли хоби? 0
T--i-a-h----k----? T_ i____ l_ k_____ T- i-a-h l- k-o-i- ------------------ Ti imash li khobi?
Ek speel sokker. Аз-иг-ая-футб--. А_ и____ ф______ А- и-р-я ф-т-о-. ---------------- Аз играя футбол. 0
Az -graya---tb--. A_ i_____ f______ A- i-r-y- f-t-o-. ----------------- Az igraya futbol.
Waar is ’n sokkerveld? К--- им- -----лн- игр-щ-? К___ и__ ф_______ и______ К-д- и-а ф-т-о-н- и-р-щ-? ------------------------- Къде има футболно игрище? 0
Ky-- im---u-bo----igr---c-e? K___ i__ f_______ i_________ K-d- i-a f-t-o-n- i-r-s-c-e- ---------------------------- Kyde ima futbolno igrishche?
My arm is seer. Ръ---- ме--о-и. Р_____ м_ б____ Р-к-т- м- б-л-. --------------- Ръката ме боли. 0
R-kata-me -ol-. R_____ m_ b____ R-k-t- m- b-l-. --------------- Rykata me boli.
My voet en my hand is ook seer. Ходил-т--и-к--ка-а-с--о м--бо--т. Х_______ и к______ с___ м_ б_____ Х-д-л-т- и к-т-а-а с-щ- м- б-л-т- --------------------------------- Ходилото и китката също ме болят. 0
K--diloto i ---ka-a s-s--ho-m--b-l-a-. K________ i k______ s______ m_ b______ K-o-i-o-o i k-t-a-a s-s-c-o m- b-l-a-. -------------------------------------- Khodiloto i kitkata syshcho me bolyat.
Waar is ’n dokter? К--е --- ле--р? К___ и__ л_____ К-д- и-а л-к-р- --------------- Къде има лекар? 0
K--e --a-l----? K___ i__ l_____ K-d- i-a l-k-r- --------------- Kyde ima lekar?
Ek het ’n motor. Аз и-а--ко-а. А_ и___ к____ А- и-а- к-л-. ------------- Аз имам кола. 0
A- im-- k-l-. A_ i___ k____ A- i-a- k-l-. ------------- Az imam kola.
Ek het ook ’n motorfiets. И--- и мот-р. И___ и м_____ И-а- и м-т-р- ------------- Имам и мотор. 0
Imam - --to-. I___ i m_____ I-a- i m-t-r- ------------- Imam i motor.
Waar is ’n parkeerarea? К--- --- п------? К___ и__ п_______ К-д- и-а п-р-и-г- ----------------- Къде има паркинг? 0
K-de-i-a parki--? K___ i__ p_______ K-d- i-a p-r-i-g- ----------------- Kyde ima parking?
Ek het ’n trui. А----ам пу--в-р. А_ и___ п_______ А- и-а- п-л-в-р- ---------------- Аз имам пуловер. 0
Az im---pu---er. A_ i___ p_______ A- i-a- p-l-v-r- ---------------- Az imam pulover.
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. Им-м -ъщ--яке-- дъ-к-. И___ с___ я__ и д_____ И-а- с-щ- я-е и д-н-и- ---------------------- Имам също яке и дънки. 0
Im-m-s---cho y-k- - d---i. I___ s______ y___ i d_____ I-a- s-s-c-o y-k- i d-n-i- -------------------------- Imam syshcho yake i dynki.
Waar is die wasmasjien? К-де---- ------я? К___ и__ п_______ К-д- и-а п-р-л-я- ----------------- Къде има пералня? 0
Kyde ----p-------? K___ i__ p________ K-d- i-a p-r-l-y-? ------------------ Kyde ima peralnya?
Ek het ’n bord. Аз------чин--. А_ и___ ч_____ А- и-а- ч-н-я- -------------- Аз имам чиния. 0
Az --am c-i----. A_ i___ c_______ A- i-a- c-i-i-a- ---------------- Az imam chiniya.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. И-а--нож,-ви-и-а - -ъжи-а. И___ н___ в_____ и л______ И-а- н-ж- в-л-ц- и л-ж-ц-. -------------------------- Имам нож, вилица и лъжица. 0
Imam--ozh- vi---s- i-lyz--ts-. I___ n____ v______ i l________ I-a- n-z-, v-l-t-a i l-z-i-s-. ------------------------------ Imam nozh, vilitsa i lyzhitsa.
Waar is die sout en peper? К--е-и-а--ол-- --------пе-? К___ и__ с__ и ч____ п_____ К-д- и-а с-л и ч-р-н п-п-р- --------------------------- Къде има сол и черен пипер? 0
K-d- i-a-s-l---che--n--i-e-? K___ i__ s__ i c_____ p_____ K-d- i-a s-l i c-e-e- p-p-r- ---------------------------- Kyde ima sol i cheren piper?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…