Т--а -- - вл---т за-Берл-н?
Това ли е влакът за Берлин?
Т-в- л- е в-а-ъ- з- Б-р-и-?
---------------------------
Това ли е влакът за Берлин? 0 Tova--i -- vl-kyt -- ------?Tova li ye vlakyt za Berlin?T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-?----------------------------Tova li ye vlakyt za Berlin?
К--а---и-т-га -лак------е----?
Кога пристига влакът в Берлин?
К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в Б-р-и-?
------------------------------
Кога пристига влакът в Берлин? 0 K--- pris--g- vl-----v -erl--?Koga pristiga vlakyt v Berlin?K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-?------------------------------Koga pristiga vlakyt v Berlin?
Из--нете, -о-- л- д- ---а?
Извинете, може ли да мина?
И-в-н-т-, м-ж- л- д- м-н-?
--------------------------
Извинете, може ли да мина? 0 I-v---t-, --z-e--i--- -i--?Izvinete, mozhe li da mina?I-v-n-t-, m-z-e l- d- m-n-?---------------------------Izvinete, mozhe li da mina?
Мисля, ч- т-ва----ое-о --с-о.
Мисля, че това е моето място.
М-с-я- ч- т-в- е м-е-о м-с-о-
-----------------------------
Мисля, че това е моето място. 0 Mi-l----che to-- -e mo--o-myas-o.Mislya, che tova ye moeto myasto.M-s-y-, c-e t-v- y- m-e-o m-a-t-.---------------------------------Mislya, che tova ye moeto myasto.
С--л---т-------- в кр-я-на-вл---.
Спалният вагон е в края на влака.
С-а-н-я- в-г-н е в к-а- н- в-а-а-
---------------------------------
Спалният вагон е в края на влака. 0 Sp-l----t-v--on -- - -r--a--a-vlak-.Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.S-a-n-y-t v-g-n y- v k-a-a n- v-a-a-------------------------------------Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein.
А--ъде е-ва-он--е-тор---ът?---В-нач-л--о.
А къде е вагон-ресторантът? – В началото.
А к-д- е в-г-н-р-с-о-а-т-т- – В н-ч-л-т-.
-----------------------------------------
А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 0 A-k-de-ye--agon--es-o---t--?-–-- n-c-a--to.A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.A k-d- y- v-g-n-r-s-o-a-t-t- – V n-c-a-o-o--------------------------------------------A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein.
М-ж-----да спя -ол-?
Може ли да спя долу?
М-ж- л- д- с-я д-л-?
--------------------
Може ли да спя долу? 0 Mo-he li ---s--- do--?Mozhe li da spya dolu?M-z-e l- d- s-y- d-l-?----------------------Mozhe li da spya dolu?
М----л- ---с------р-д---?
Може ли да спя в средата?
М-ж- л- д- с-я в с-е-а-а-
-------------------------
Може ли да спя в средата? 0 M---e -i -a-s-ya --sred--a?Mozhe li da spya v sredata?M-z-e l- d- s-y- v s-e-a-a----------------------------Mozhe li da spya v sredata?
Мо-е -и -а--пя--о-е?
Може ли да спя горе?
М-ж- л- д- с-я г-р-?
--------------------
Може ли да спя горе? 0 M-zhe--- -a --y-----e?Mozhe li da spya gore?M-z-e l- d- s-y- g-r-?----------------------Mozhe li da spya gore?
В-а--т-и----- -акъсне-и-?
Влакът има ли закъснение?
В-а-ъ- и-а л- з-к-с-е-и-?
-------------------------
Влакът има ли закъснение? 0 V-akyt im- li za--snenie?Vlakyt ima li zakysnenie?V-a-y- i-a l- z-k-s-e-i-?-------------------------Vlakyt ima li zakysnenie?
И-ате ли -е-- -а ч--е--?
Имате ли нещо за четене?
И-а-е л- н-щ- з- ч-т-н-?
------------------------
Имате ли нещо за четене? 0 I-----l- -e----o z- --ete--?Imate li neshcho za chetene?I-a-e l- n-s-c-o z- c-e-e-e-----------------------------Imate li neshcho za chetene?
Тук --же -- да-се---пи -ещо--а-я-е-е-и -и--е?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Т-к м-ж- л- д- с- к-п- н-щ- з- я-е-е и п-е-е-
---------------------------------------------
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 0 Tu- mo-he-l- -a s--kupi-n--h--o -- -a-en- i-p--n-?Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?T-k m-z-e l- d- s- k-p- n-s-c-o z- y-d-n- i p-e-e---------------------------------------------------Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Б-х-е -и--- съ--дил--в-7.-0 ча--,-моля?
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля?
Б-х-е л- м- с-б-д-л- в 7-0- ч-с-, м-л-?
---------------------------------------
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 0 Bik-t---- -- s--u---- --7.-- c----,--o--a?Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?B-k-t- l- m- s-b-d-l- v 7-0- c-a-a- m-l-a-------------------------------------------Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?
Wanneer babas leer praat, gee hulle aandag aan hul ouers se mond.
Ontwikkelingsielkundiges het dit vasgestel.
Babas begin liplees wanneer hulle omtrent ses maande oud is.
Op dié manier leer hulle hoe hul mond gevorm moet word om klanke te skep.
Wanneer babas ’n jaar oud is, kan hulle reeds ’n paar woorde verstaan.
Van dié ouderdom begin hulle mense weer in die oë kyk.
So kry hulle ’n klomp belangrike inligting.
Deur in hul oë te kyk, kan hulle sien of hul ouers gelukkig of hartseer is.
So leer hulle die wêreld van gevoelens ken.
Dit raak interessant wanneer iemand in ’n vreemde taal met hulle praat.
Dan begin babas weer van voor af liplees.
So leer hulle hoe om ook die vreemde klanke te vorm.
Wanneer jy met babas praat, moet jy dus altyd na hulle kyk.
Afgesien daarvan het babas dialoog vir hul taalontwikkeling nodig.
Ouers herhaal spesifiek dikwels wat babas sê.
Babas kry dus terugvoering.
Vir kleintjies is dit baie belangrik.
Dan weet hulle dat hulle verstaan word.
Dié bevestiging spoor babas aan.
Hulle bly dit geniet om te leer praat.
Dis nie genoeg om vir babas klankopnames te speel nie.
Studies bewys dat babas regtig lippe kan lees.
In eksperimente is kleintjies video’s sonder klank gewys.
Daar was video’s in beide moedertaal en uitheemse tale.
Die babas het langer na die video’s in hul eie taal gekyk.
Terwyl hulle dit gedoen het, het hulle opmerkbaar meer aandag gegee.
Maar die eerste woorde van babas wêreldwyd is dieselfde.
Dis in alle tale maklik om “Mamma” en “Pappa” te sê!