Fraseboek

af Persone   »   bg Лица

1 [een]

Persone

Persone

1 [едно]

1 [edno]

Лица

[Litsa]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
ek а_ а- -- аз 0
a- a_ a- -- az
ek en jy а- и--и а_ и т_ а- и т- ------- аз и ти 0
az---ti a_ i t_ a- i t- ------- az i ti
ons albei ние-д--м--а н__ д______ н-е д-а-а-а ----------- ние двамата 0
nie d-am-ta n__ d______ n-e d-a-a-a ----------- nie dvamata
hy той т__ т-й --- той 0
toy t__ t-y --- toy
hy en sy то--и-тя т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
t-y ---ya t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
hulle albei т--дв-м--а т_ д______ т- д-а-а-а ---------- те двамата 0
t--dv-mata t_ d______ t- d-a-a-a ---------- te dvamata
die man м-ж м__ м-ж --- мъж 0
m-zh m___ m-z- ---- myzh
die vrou жена ж___ ж-н- ---- жена 0
z-e-a z____ z-e-a ----- zhena
die kind д-те д___ д-т- ---- дете 0
de-e d___ d-t- ---- dete
’n familie с-м-й-тво с________ с-м-й-т-о --------- семейство 0
seme-stvo s________ s-m-y-t-o --------- semeystvo
my familie м--т--с--е--т-о м____ с________ м-е-о с-м-й-т-о --------------- моето семейство 0
m--to semeys--o m____ s________ m-e-o s-m-y-t-o --------------- moeto semeystvo
My familie is hier. Моето ----йс-в- - -ук. М____ с________ е т___ М-е-о с-м-й-т-о е т-к- ---------------------- Моето семейство е тук. 0
Moeto -eme-s--- y-----. M____ s________ y_ t___ M-e-o s-m-y-t-o y- t-k- ----------------------- Moeto semeystvo ye tuk.
Ek is hier. А- съм--ук. А_ с__ т___ А- с-м т-к- ----------- Аз съм тук. 0
A- -y- t-k. A_ s__ t___ A- s-m t-k- ----------- Az sym tuk.
Jy is hier. Т- си -ук. Т_ с_ т___ Т- с- т-к- ---------- Ти си тук. 0
T- s- -uk. T_ s_ t___ T- s- t-k- ---------- Ti si tuk.
Hy is hier en sy is hier. То----ту-----я -----. Т__ е т__ и т_ е т___ Т-й е т-к и т- е т-к- --------------------- Той е тук и тя е тук. 0
T-y -- -u--i---a-y- tuk. T__ y_ t__ i t__ y_ t___ T-y y- t-k i t-a y- t-k- ------------------------ Toy ye tuk i tya ye tuk.
Ons is hier. Н-е с-- т--. Н__ с__ т___ Н-е с-е т-к- ------------ Ние сме тук. 0
N-e---e---k. N__ s__ t___ N-e s-e t-k- ------------ Nie sme tuk.
Julle is hier. Ви---те т--. В__ с__ т___ В-е с-е т-к- ------------ Вие сте тук. 0
V-e --e tu-. V__ s__ t___ V-e s-e t-k- ------------ Vie ste tuk.
Hulle is almal hier. Те-вс-чк- са-ту-. Т_ в_____ с_ т___ Т- в-и-к- с- т-к- ----------------- Те всички са тук. 0
T---sic--i----tu-. T_ v______ s_ t___ T- v-i-h-i s- t-k- ------------------ Te vsichki sa tuk.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!