Fraseboek

af In die restaurant 4   »   ka რესტორანში 4

32 [twee en dertig]

In die restaurant 4

In die restaurant 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
’n Pakkie slaptjips met tamatiesous. ერთ- კ-რ-ოფ--ი-(-რი--კე-----. ე___ კ________ (____ კ_______ ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
erti------'o---i---r-)--'ec--p---. e___ k__________ (____ k__________ e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
En twee met mayonnaise. დ- ო-ჯ-რ-– მა-ო----თ. დ_ ო____ – მ_________ დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
d- --je--- ---o--zi-. d_ o____ – m_________ d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
En drie worsies met mosterd. ს-----ემ--ა-ი სო-ი-ი მდო-ვ-თ. ს___ შ_______ ს_____ მ_______ ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
s----she---'---i -osis- -dogvi-. s___ s__________ s_____ m_______ s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
Watter groente het u? რ----სტნ--ლი -აქ-თ? რ_ ბ________ გ_____ რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
r- bos--neu-- --kvt? r_ b_________ g_____ r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
Het u bone? ლ-ბიო-ხომ-არ -აქ-თ? ლ____ ხ__ ა_ გ_____ ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
lo-i---hom-a-----v-? l____ k___ a_ g_____ l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Het u blomkool? ყვა--ლოვანი--ო-ბ-სტო ხ-მ----გ--ვ-? ყ__________ კ_______ ხ__ ა_ გ_____ ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
qv-v-l--------o---st'- -hom a- ---v-? q__________ k_________ k___ a_ g_____ q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Ek eet graag mielies. მ--ვ-რს ს-მი--ი. მ______ ს_______ მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
m--v--- -i--nd-. m______ s_______ m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Ek eet graag komkommer. მიყვ--ს -ი--ი. მ______ კ_____ მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
m-qv-r---'-t--i. m______ k_______ m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Ek eet graag tamaties. მ-ყვ-რს პ-მ-დორი. მ______ პ________ მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
mi-var- -'----o--. m______ p_________ m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Eet u ook graag prei? პრ--იც -იყ-ა--? პ_____ გ_______ პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
p-r---ts-giq-art? p_______ g_______ p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Eet u ook graag suurkool? მჟ-ვ---ომ-ოსტ----იყვა-თ? მ____ კ________ გ_______ მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
m--a-- -'---os-'ots-gi---rt? m_____ k___________ g_______ m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Eet u ook graag lensies? ოს-ი- ----ართ? ო____ გ_______ ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
osp---- giqv--t? o______ g_______ o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?
Eet jy ook graag wortels? სტაფილოც ------ს? ს_______ გ_______ ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
st-ap----s--iq-a-s? s_________ g_______ s-'-p-l-t- g-q-a-s- ------------------- st'apilots giqvars?
Eet jy ook graag brokkoli? ბ-ო---იც გ--ვ-რს? ბ_______ გ_______ ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
br--'--it- g-qv-r-? b_________ g_______ b-o-'-l-t- g-q-a-s- ------------------- brok'olits giqvars?
Eet jy ook graag soetrissie? წი--კ-- -იყ---ს? წ______ გ_______ წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
t--i-s'a--ats g-qvars? t____________ g_______ t-'-t-'-k-a-s g-q-a-s- ---------------------- ts'its'ak'ats giqvars?
Ek hou nie van uie nie. არ -ი--ა---ხ-ხ-ი. ა_ მ______ ხ_____ ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
a- -i-va-- --a-h-i. a_ m______ k_______ a- m-q-a-s k-a-h-i- ------------------- ar miqvars khakhvi.
Ek hou nie van olywe nie. ა--მიყ-არ- -ე--ს--ლი. ა_ მ______ ზ_________ ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
ar miqv--- ------hil-. a_ m______ z__________ a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------- ar miqvars zetiskhili.
Ek hou nie van sampioene nie. არ--ი-ვ-რ- --კ-. ა_ მ______ ს____ ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
a- --q-ars s-k--. a_ m______ s_____ a- m-q-a-s s-k-o- ----------------- ar miqvars sok'o.

Toontale

Die meeste van die wêreld se spreektale is toontale. In toontale is die toonhoogte kritiek. Dit bepaal wat die woorde of lettergrepe beteken. Die toon behoort dus volledig aan die woord. Die meeste van Asië se spreektale is toontale. Voorbeelde is Chinees, Thai en Viëtnamees. Daar is ook verskeie toontale in Afrika. Baie van Amerika se inheemse tale is ook toontale. Indo-Europese tale bevat meestal slegs toonelemente. Dit geld byvoorbeeld vir Sweeds en Serwies. Die getal toonhoogtes verskil in individuele tale. In Chinees kan vier verskillende tone onderskei word. Daardeur kan die lettergreep ma vier betekenisse hê. Hulle is ma , hennep , perd en te kere gaan . Dis interessant dat toontale ook ’n uitwerking op ons gehoor het. Studies van absolute gehoor het dit bewys. Absolute gehoor is die vermoë om tone te hoor en akkuraat te identifiseer. In Europa en Noord-Amerika kom absolute gehoor selde voor. Minder as een uit 10 000 mense het dit. Met Chinese moedertaalsprekers is dit anders. Hier het nege keer soveel mense dié spesiale vermoë. Toe ons babas was, het ons byna almal absolute gehoor gehad. Ons het dit gebruik om reg te leer praat. Ongelukkig verloor die meeste mense dit later. Toonhoogte is ook in musiek belangrik. Dis veral waar van kulture wat ’n toontaal praat. Hulle moet baie presies by die melodie hou. Anders kan ’n mooi liefdeslied ’n absurde lied word!