‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 1‬   »   uk Присвійні займенники 1

‫66 [ستة وستون]

‫ضمائر الملكية 1‬

‫ضمائر الملكية 1‬

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي я – мій я – мій 1
y- –---y̆ ya – miy̆
لا أستطيع العثور على مفاتيحي. Я не можу знайти мого ключа. Я не можу знайти мого ключа. 1
Y---e-m--h--z--y̆-y m-----l-uch-. YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
لا أستطيع العثور على تذكرتي. Я не можу знайти мого квитка. Я не можу знайти мого квитка. 1
Y--ne-mozh- zn------moho---y--a. YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
أنت ــــــــ ــك / ك ти – твій ти – твій 1
t- --t--y̆ ty – tviy̆
هل وجدت مفتاحك؟ Ти знайшов твій ключ? Ти знайшов твій ключ? 1
T--------hov-----̆--l--c-? Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
هل وجدت تذكرتك؟ Ти знайшов твій проїзний квиток? Ти знайшов твій проїзний квиток? 1
Ty--nay-s-ov-tv--- p-o---ny-- k-y--k? Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
‫هو ـــــــــ ـــــه / ه він – його він – його 1
v-- - y̆-ho vin – y̆oho
هل تعرف أين مفتاحه؟ Знаєш, де його ключ? Знаєш, де його ключ? 1
Znay-sh--d--y-oho --yu-h? Znayesh, de y̆oho klyuch?
هل تعرف أين تذكرته؟ Знаєш, де його проїзний квиток? Знаєш, де його проїзний квиток? 1
Z--------de-----o------z-yy---v---k? Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
‫هي ــــــــــ ها / ـــها вона – її вона – її 1
von--- --ï vona – ïï
‫لقد فقدت نقودها. Її грошей немає. Її грошей немає. 1
Ï-̈ --os-e---ne---e. Ïï hroshey̆ nemaye.
‫كما إنها فقدت بطاقتها الائتمانية. І її кредитної картки також немає. І її кредитної картки також немає. 1
I-ï-̈--r---t-o-- kar-ky ---o-h-nem-y-. I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
‫نحن ـــــــــ نا ми – наш ми – наш 1
m- - nash my – nash
‫جدنا مريض. Наш дідусь хворий. Наш дідусь хворий. 1
N-----idusʹ--hvo-y--. Nash didusʹ khvoryy̆.
‫جدتنا بصحة جيدة. Наша бабуся здорова. Наша бабуся здорова. 1
N---- b-bus-- --or---. Nasha babusya zdorova.
‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم / أنتنّ ــــــــ ــكن ви – ваш ви – ваш 1
vy –-vash vy – vash
‫يا أطفال، أين والدكم؟ Діти, де ваш тато? Діти, де ваш тато? 1
Di-y- ---vas--t-to? Dity, de vash tato?
‫يا أطفال، أين والدتكم؟ Діти, де ваша мама? Діти, де ваша мама? 1
D--y--d-----ha m--a? Dity, de vasha mama?

اللغة الابداعية

يعتبر الابداع اليوم ميزة هامة. كل منا يريد أن يكون مبدعا. يعتبر الانسان المبدع شخصا ذكيا. كذلك فان لغاتنا لابد ان تكون لغة ابداعية. في السابق حاول المرء ان يتحدث بصورة صحيحة قدر الامكان. اليوم ينبغي ان يتكلم المرء بشكل ابداعي بقدر الامكان. و تعتبر الاعلانات و الاعلام الحديث مثالا علي ذلك. فهم يبرزان كيف يمكن للمرء أن يلعب باللغة. منذ 50 عاما تتزايد اهمية كلمة ابداع. حتي الباحثين ينشغلون بالظاهرة. و يبحث علماء النفس و التربية و الفلسفة العملية الابداعية. يتم تعريف الابداع في ذلك علي انه المقدرة لخلق ما هو جديد. كذلك فان المتحدث المبدع ينتج اشكال لغوية جديدة. وهذا يمكن ان يكون كلمات أو بناء نحوي. عن طريق دراسة اللغة الابداعية، يستطيع الباحثون معرفة كيف تغيرت اللغة. لكن ليس كل الناس يفهمون العناصر اللغوية الجديدة. لكي يفهم المرء اللغة الابداعية يحتاج المرء الي معرفة. علي المرء ان يدرك كيف تعمل اي لغة. و علي المرء معرفة العالم التي تعيش فيه اللغة. و فقط من ثم يتمكن المرء من معرفة ما يريدون ان يقولون. و مثال علي ذلك هو لغة الشباب. الصغار و الشباب يخترعون دائما مصطلحات جديدة. و في الغالب لا يفهم الكبار تلك الكلمات الجديدة. و احيانا ما توجد القواميس التي توضح لغة الشباب هذه. و هذه الكلمات تتقادم لدي الجيل التالي. يمكن مع ذلك تعلم اللغة الابداعية. و يقدم المدربون دورات مختلفة في ذلك. تنص اهم قاعدة دائما: نشط صوتك الداخلي.