Manual de conversa

ca Al restaurant 2   »   tl Sa restawran 2

30 [trenta]

Al restaurant 2

Al restaurant 2

30 [tatlumpu’t]

Sa restawran 2

Tria com vols veure la traducció:   
català tagal Engegar Més
Un suc de poma, si us plau. I-a-- -pple j--c---p-ki---p--/ -uw----ban---ak-----i -- ----g --p-e j--c-,-s-lamat. I____ a____ j_____ p________ / P_____ b___ m________ n_ i____ a____ j_____ s_______ I-a-g a-p-e j-i-e- p-k-u-a-. / P-w-d- b-n- m-k-h-n-i n- i-a-g a-p-e j-i-e- s-l-m-t- ----------------------------------------------------------------------------------- Isang apple juice, pakiusap. / Puwede bang makahingi ng isang apple juice, salamat. 0
Una llimonada, si us plau. I---g--im--------ak---------P--ede---n- --ka-ingi -g----n- l-m-n-d-- ---a--t. I____ l________ p________ / P_____ b___ m________ n_ i____ l________ s_______ I-a-g l-m-n-d-, p-k-u-a-. / P-w-d- b-n- m-k-h-n-i n- i-a-g l-m-n-d-, s-l-m-t- ----------------------------------------------------------------------------- Isang limonada, pakiusap. / Puwede bang makahingi ng isang limonada, salamat. 0
Un suc de tomàquet, si us plau. T-mat--ju---- -aki---p- --P-wede b-n----ka-i-gi-n- ----- -om-to -u-c-,--a-ama-- T_____ j_____ p________ / P_____ b___ m________ n_ i____ t_____ j_____ s_______ T-m-t- j-i-e- p-k-u-a-. / P-w-d- b-n- m-k-h-n-i n- i-a-g t-m-t- j-i-e- s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------------------- Tomato juice, pakiusap. / Puwede bang makahingi ng isang tomato juice, salamat. 0
M’agradaria una copa de vi negre. Gu-t--k------san- -a-o---r-d win-. G____ k_ n_ i____ b_____ r__ w____ G-s-o k- n- i-a-g b-s-n- r-d w-n-. ---------------------------------- Gusto ko ng isang basong red wine. 0
M’agradaria una copa de vi blanc. Gu--o-----g-isa-g----o -g-wh--e wi-e. G____ k_ n_ i____ b___ n_ w____ w____ G-s-o k- n- i-a-g b-s- n- w-i-e w-n-. ------------------------------------- Gusto ko ng isang baso ng white wine. 0
M’agradaria una ampolla de xampany. Gust- -- -- is--- b--- ng c--m-a---. G____ k_ n_ i____ b___ n_ c_________ G-s-o k- n- i-a-g b-t- n- c-a-p-g-e- ------------------------------------ Gusto ko ng isang bote ng champagne. 0
T’agrada el peix? G-sto -- ---n---sd-? G____ m_ b_ n_ i____ G-s-o m- b- n- i-d-? -------------------- Gusto mo ba ng isda? 0
T’agrada la carn? G--------ba--g--a--? G____ m_ b_ n_ b____ G-s-o m- b- n- b-k-? -------------------- Gusto mo ba ng baka? 0
T’agrada el porc? G--t- mo -a--g---b-y? G____ m_ b_ n_ b_____ G-s-o m- b- n- b-b-y- --------------------- Gusto mo ba ng baboy? 0
Desitjaria un plat sense carn. G-st------g-w---n--k-rne. G____ k_ n_ w_____ k_____ G-s-o k- n- w-l-n- k-r-e- ------------------------- Gusto ko ng walang karne. 0
Desitjaria un plat de verdures. G---o-k-----ha-u--a-ong-gu--y. G____ k_ n_ h__________ g_____ G-s-o k- n- h-l---a-o-g g-l-y- ------------------------------ Gusto ko ng halu-halong gulay. 0
M’agradaria una cosa que no trigui gaire temps. Gus----o n- ma---is--. G____ k_ n_ m_________ G-s-o k- n- m-b-l-s-n- ---------------------- Gusto ko ng mabilisan. 0
Vol acompanyament d’arròs? Gu-----o--a ya---g --y k----ang ---in? G____ m_ b_ y__ n_ m__ k_______ k_____ G-s-o m- b- y-n n- m-y k-s-m-n- k-n-n- -------------------------------------- Gusto mo ba yan ng may kasamang kanin? 0
Vol acompanyament de pasta / fideus? Gus-o -- b---an ---may-k-sama-g-p----? G____ m_ b_ y__ n_ m__ k_______ p_____ G-s-o m- b- y-n n- m-y k-s-m-n- p-s-a- -------------------------------------- Gusto mo ba yan ng may kasamang pasta? 0
Vol acompanyament de patates? G-s-- mo -a-yan-n------ka--m-----ata---? G____ m_ b_ y__ n_ m__ k_______ p_______ G-s-o m- b- y-n n- m-y k-s-m-n- p-t-t-s- ---------------------------------------- Gusto mo ba yan ng may kasamang patatas? 0
(Això) no m’agrada. H-n-- --an masa---. H____ i___ m_______ H-n-i i-a- m-s-r-p- ------------------- Hindi iyan masarap. 0
El menjar està fred. Mala----an- p-gk-in. M______ a__ p_______ M-l-m-g a-g p-g-a-n- -------------------- Malamig ang pagkain. 0
Això no és el que he demanat. H-ndi-i-- ang i-orde- ko. H____ i__ a__ i______ k__ H-n-i i-o a-g i-o-d-r k-. ------------------------- Hindi ito ang inorder ko. 0

Llenguatge i publicitat

La publicitat representa una forma específica de comunicació. Busca establir un contacte entre productors i consumidors. Com altres formes de comunicació, té una llarga història al darrere. A l'Antiguitat ja hi havia anuncis de polítics o tavernes. El llenguatge de la publicitat fa ús d'elements particulars de la retòrica. Ja que té una finalitat concreta, es tracta d'una comunicació planificada. Ha de cridar la nostra atenció, despertar el nostre interès. Sobretot, ha d'incitar en nosaltres el desig de comprar el producte. En conseqüència, el llenguatge de la publicitat és gairebé sempre molt simple. Utilitza poques paraules i eslògans senzills. Perquè el nostre cervell ha de poder retenir sense problemes el contingut. És habitual l'ús d'alguns tipus de paraules com adjectius i superlatius. Paraules que descriuen l'objecte en qüestió com especialment beneficiós. Per això la llengua publicitària és generalment molt positiva. És interessant fer notar que el llenguatge publicitari està influït sempre per la cultura. Això vol dir que la llengua de la publicitat ens explica moltes coses sobre una societat. En molts països predominen avui conceptes com la bellesa o la joventut. També termes com ‘futur’ o ‘seguretat’ apareixen reiteradament. En les societats occidentals és molt habitual fer servir l'anglès com a llengua publicitària. L'anglès es considera modern i internacional. Per aquesta raó, es considera un idioma apropiat per a productes tecnològics. Quan es tracta de transmetre goig o passió es recorre a paraules de les llengües romàniques. S'usen de manera destacada en productes d'alimentació i cosmètics. Qui utilitza termes dialectals busca emfatitzar valors com la pàtria natal i la tradició. Els noms dels productes són sovint neologismes, és a dir, paraules de nova creació. La majoria no tenen cap significat, només un so agradable. Encara que alguns noms de productes poden arribar a triomfar. El nom d'una aspiradora fins i tot ha esdevingut en un verb - to hoover!
Sabia vostè que?
El neerlandès forma part del grup de les llengües germàniques occidentals. Això significa que està relacionat amb l’anglès i l’alemany. Té uns 25 milions de parlants natius, la majoria dels quals provenen dels Països Baixos i de Bèlgica. També es parla a Indonesia i Surinam degut al poder colonial que van exercir els Països Baixos en aquestes regions. Com a resultat, el neerlandès ha estat la base de varies llengües criolles. Inclús l’afrikaans, parlat a Sudàfrica, té els seus orígens en el neerlandès. És el idioma més jove de totes les llengües germàniques. Es caracteritza pel fet de comptar amb paraules procedents d’altres idiomes. En el passat, per exemple, França va tenir una gran influència en aquest idioma. També hi podem trobar paraules adoptades de l’alemany. I durant els últims segles ha anant afegint cada cop més paraules de l’anglès. Això ha generat que molts considerin que el neerlandès pugui arrivar a desaparèixer en un futur no molt llunyà.