Manual de conversa

ca Pronoms possessius 1   »   no Possessiver 1

66 [seixanta-sis]

Pronoms possessius 1

Pronoms possessius 1

66 [sekstiseks]

Possessiver 1

Tria com vols veure la traducció:   
català noruec Engegar Més
jo – el meu jeg-- min j__ – m__ j-g – m-n --------- jeg – min 0
No trobo la meva clau. J-g-finner-i--- -ø-ke--n-min. J__ f_____ i___ n_______ m___ J-g f-n-e- i-k- n-k-e-e- m-n- ----------------------------- Jeg finner ikke nøkkelen min. 0
No trobo el meu bitllet. Jeg -in-er------b-lle------i-. J__ f_____ i___ b________ m___ J-g f-n-e- i-k- b-l-e-t-n m-n- ------------------------------ Jeg finner ikke billetten min. 0
tu – el teu du - din d_ – d__ d- – d-n -------- du – din 0
Has trobat la teva clau? Har--- f-n--- -ø--e-en-di-? H__ d_ f_____ n_______ d___ H-r d- f-n-e- n-k-e-e- d-n- --------------------------- Har du funnet nøkkelen din? 0
Has trobat el teu bitllet? H-r ----u--et b--l-t-en---n? H__ d_ f_____ b________ d___ H-r d- f-n-e- b-l-e-t-n d-n- ---------------------------- Har du funnet billetten din? 0
ell – el seu h---–-h--s h__ – h___ h-n – h-n- ---------- han – hans 0
Saps on és la seva clau? V-------vo-----k--en hans---? V__ d_ h___ n_______ h___ e__ V-t d- h-o- n-k-e-e- h-n- e-? ----------------------------- Vet du hvor nøkkelen hans er? 0
Saps on és el seu bitllet? V-t--- h-o---i-le--en-han- -r? V__ d_ h___ b________ h___ e__ V-t d- h-o- b-l-e-t-n h-n- e-? ------------------------------ Vet du hvor billetten hans er? 0
ella – el seu hu- – h--nes h__ – h_____ h-n – h-n-e- ------------ hun – hennes 0
Els seus diners han desaparegut. Pen--ne h---es--r--or-e. P______ h_____ e_ b_____ P-n-e-e h-n-e- e- b-r-e- ------------------------ Pengene hennes er borte. 0
La seva targeta de crèdit també ha desaparegut. Og--r--i-tk-rt-t---n-es----og-- bo--e. O_ k____________ h_____ e_ o___ b_____ O- k-e-i-t-o-t-t h-n-e- e- o-s- b-r-e- -------------------------------------- Og kredittkortet hennes er også borte. 0
nosaltres – el nostre vi---vår v_ – v__ v- – v-r -------- vi – vår 0
El nostre avi està malalt. B---ef-ren vå- e---yk. B_________ v__ e_ s___ B-s-e-a-e- v-r e- s-k- ---------------------- Bestefaren vår er syk. 0
La nostra àvia està bé de salut. Me--be--e-or-n--år -- -----. M__ b_________ v__ e_ f_____ M-n b-s-e-o-e- v-r e- f-i-k- ---------------------------- Men bestemoren vår er frisk. 0
vosaltres – el vostre der- –--e-es d___ – d____ d-r- – d-r-s ------------ dere – deres 0
Nens, on és el vostre pare? H-or-e- -a-p--n --re-? H___ e_ p______ d_____ H-o- e- p-p-a-n d-r-s- ---------------------- Hvor er pappaen deres? 0
Nens, on és la vostra mare? H--------amma-n d---s? H___ e_ m______ d_____ H-o- e- m-m-a-n d-r-s- ---------------------- Hvor er mammaen deres? 0

Llenguatge creatiu

La creativitat és avui un tret molt valorat. Tothom vol ser creatiu. A les persones creatives se les té per intel·ligents. També el nostre llenguatge hauria de ser creatiu. En un altre temps la gent intentava parlar el més correctament possible. Avui es tracta, més aviat, d'arribar a parlar el més creativament possible. La publicitat i els nous mitjans de comunicació són un exemple d'això. Ensenyen com es pot jugar amb la llengua. Durant els darrers 50 anys l'interès per la creativitat no ha fet més que augmentar sense parar. Fins i tot les investigacions s'han fixat en la qüestió. Psicòlegs, pedagogs i filòsofs investiguen els processos creatius. La creativitat es defineix com la capacitat de crear coses noves. Per tant, un llenguatge creatiu és aquell capaç de produir noves formes lingüístiques. Que poden ser tant paraules com estructures gramaticals. En estudiar un llenguatge creatiu, els lingüistes poden arribar a saber la manera en què els idiomes canvien. No tots els individus comprenen els nous elements lingüístics. Per poder valorar la creativitat lingüística és necessari tenir coneixements. Primer s'ha de saber com és el funcionament d'una llengua. I a més cal tenir coneixements sobre el món en què viuen els parlants. Només així es pot comprendre el que ells volen dir. Pot servir d'exemple l'argot juvenil. Nens i joves inventen contínuament nous termes. Sovint, els adults no entenen aquestes paraules. Hi ha fins i tot diccionaris específics que aclareixen el lèxic del llenguatge juvenil. Però que sovint queden desfasats en el transcurs d'una generació! Amb tot, les llengües creatives poden ser apreses. Hi ha instructors que ofereixen cursos pel seu aprenentatge. La regla més important és sempre: desperta la teva veu interior!