Manual de conversa

ca Pronoms possessius 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [seixanta-sis]

Pronoms possessius 1

Pronoms possessius 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Ээлик ат атоочтор 1

[Eelik at atooçtor 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
jo – el meu мен-------н м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
m-------nin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
No trobo la meva clau. Мен -чкычымд--т-б---лб-й-жат-мы-. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Men-açkı---d- t--a-alb-y--a-a---. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
No trobo el meu bitllet. Б---т-мд- та-па- ж---м-н. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
B--eti--i---pp-y -ata-ı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
tu – el teu с-- - с-н-н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
s-n-----n-n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Has trobat la teva clau? Ач--ч---ы----т---ы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A--ıç-ŋd- ---tı---? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Has trobat el teu bitllet? Б-ле-иң-- т-п-ың--? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bi--ti--i-t-ptıŋ-ı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
ell – el seu а--- а-ын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
a- - a-ın a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
Saps on és la seva clau? Ан-------ч--к-йд- э-енин---л--и---? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
An-n-aç-ı-ı-k-yda -k-nin----e---bi? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Saps on és el seu bitllet? А--н биле-и-кайда--кен-н-б--е----и? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
A-ı- b---ti ka--a --e----b-le-iŋb-? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ella – el seu ал – а--н а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
a-----n-n a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Els seus diners han desaparegut. Аны----ч--ы -огол-у. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
An-n a-ça---j--oldu. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
La seva targeta de crèdit també ha desaparegut. Жа---ан-н к-е-итт---ка-т-сы ----о-. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
Ja-a-an-n--red--t-k -a-tas- da---k. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
nosaltres – el nostre биз-- --з--н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
biz - biz-in b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
El nostre avi està malalt. Биз--н --ң-а-а--з о--у- ---а-. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
Bi--i---oŋ-at-b---oor-p ja--t. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
La nostra àvia està bé de salut. Би--и--чо- ---бызд-- д-- -оол-гу -----. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B--di--ç-----ab---ın de- -----gu -----. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
vosaltres – el vostre силер --с-----ин с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s---- - -ile--in s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Nens, on és el vostre pare? Б-лдар, силе--и- ат-ңар кай-а? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B-l-a-, --lerd-n -ta--r ka-d-? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Nens, on és la vostra mare? Б--д-р,------дин---аңар--а-д-? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Bal-----s----d-n---a--- -ay--? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Llenguatge creatiu

La creativitat és avui un tret molt valorat. Tothom vol ser creatiu. A les persones creatives se les té per intel·ligents. També el nostre llenguatge hauria de ser creatiu. En un altre temps la gent intentava parlar el més correctament possible. Avui es tracta, més aviat, d'arribar a parlar el més creativament possible. La publicitat i els nous mitjans de comunicació són un exemple d'això. Ensenyen com es pot jugar amb la llengua. Durant els darrers 50 anys l'interès per la creativitat no ha fet més que augmentar sense parar. Fins i tot les investigacions s'han fixat en la qüestió. Psicòlegs, pedagogs i filòsofs investiguen els processos creatius. La creativitat es defineix com la capacitat de crear coses noves. Per tant, un llenguatge creatiu és aquell capaç de produir noves formes lingüístiques. Que poden ser tant paraules com estructures gramaticals. En estudiar un llenguatge creatiu, els lingüistes poden arribar a saber la manera en què els idiomes canvien. No tots els individus comprenen els nous elements lingüístics. Per poder valorar la creativitat lingüística és necessari tenir coneixements. Primer s'ha de saber com és el funcionament d'una llengua. I a més cal tenir coneixements sobre el món en què viuen els parlants. Només així es pot comprendre el que ells volen dir. Pot servir d'exemple l'argot juvenil. Nens i joves inventen contínuament nous termes. Sovint, els adults no entenen aquestes paraules. Hi ha fins i tot diccionaris específics que aclareixen el lèxic del llenguatge juvenil. Però que sovint queden desfasats en el transcurs d'una generació! Amb tot, les llengües creatives poden ser apreses. Hi ha instructors que ofereixen cursos pel seu aprenentatge. La regla més important és sempre: desperta la teva veu interior!