Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   lv Restorānā 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština lotyština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. E--vēlos---d--uz-o--. E_ v____ k___ u______ E- v-l-s k-d- u-k-d-. --------------------- Es vēlos kādu uzkodu. 0
Dám si salát. E--v-l-s-s-l-tu-. E_ v____ s_______ E- v-l-s s-l-t-s- ----------------- Es vēlos salātus. 0
Dám si polévku. E--v-l-- ---u. E_ v____ z____ E- v-l-s z-p-. -------------- Es vēlos zupu. 0
Dám si nějaký zákusek. E- vē--s----er--. E_ v____ d_______ E- v-l-s d-s-r-u- ----------------- Es vēlos desertu. 0
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. E---ē-o------ē-----a- put--r-ju--. E_ v____ s________ a_ p___________ E- v-l-s s-l-ē-u-u a- p-t-k-ē-u-u- ---------------------------------- Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. 0
Dám si ovoce nebo sýr. E- -ēlos -----s vai---er-. E_ v____ a_____ v__ s_____ E- v-l-s a-g-u- v-i s-e-u- -------------------------- Es vēlos augļus vai sieru. 0
Chtěli bychom posnídat. M-- -ē-a-------br-kasto-. M__ v_______ p___________ M-s v-l-m-e- p-b-o-a-t-t- ------------------------- Mēs vēlamies pabrokastot. 0
Chtěli bychom obědvat. M-s -ē----es-p--s---us-ien--. M__ v_______ p____ p_________ M-s v-l-m-e- p-ē-t p-s-i-n-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst pusdienas. 0
Chtěli bychom povečeřet. M-s vēlam------ē-t-v-kari--s. M__ v_______ p____ v_________ M-s v-l-m-e- p-ē-t v-k-r-ņ-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst vakariņas. 0
Co budete chtít k snídani? K---ū----la---- ----a-t--? K_ J__ v_______ b_________ K- J-s v-l-t-e- b-o-a-t-s- -------------------------- Ko Jūs vēlaties brokastīs? 0
Housky s marmeládou a medem? M--z--es-ar--a---lād--un -e--? M_______ a_ m________ u_ m____ M-i-ī-e- a- m-r-e-ā-i u- m-d-? ------------------------------ Maizītes ar marmelādi un medu? 0
Toast se salámem a sýrem? Tost-rmai-- -- d-s- -- -ie--? T__________ a_ d___ u_ s_____ T-s-e-m-i-i a- d-s- u- s-e-u- ----------------------------- Tostermaizi ar desu un sieru? 0
Vařené vejce? Vā-ī------? V_____ o___ V-r-t- o-u- ----------- Vārītu olu? 0
Volské oko? V-r-ac-? V_______ V-r-a-i- -------- Vēršaci? 0
Omeletu? O-----? O______ O-l-t-? ------- Omleti? 0
Ještě jeden jogurt, prosím. Lū-zu,--ē--v---u--og-rt-! L_____ v__ v____ j_______ L-d-u- v-l v-e-u j-g-r-u- ------------------------- Lūdzu, vēl vienu jogurtu! 0
Ještě sůl a pepř, prosím. L--zu,----i un p----us! L_____ s___ u_ p_______ L-d-u- s-l- u- p-p-r-s- ----------------------- Lūdzu, sāli un piparus! 0
Ještě sklenici vody, prosím. L--z-- --- -ien---l----ūd---! L_____ v__ v____ g____ ū_____ L-d-u- v-l v-e-u g-ā-i ū-e-s- ----------------------------- Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! 0

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…