Konverzační příručka

cs velký – malý   »   lv liels – mazs

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština lotyština Poslouchat Více
velký a malý l-el- -n -azs l____ u_ m___ l-e-s u- m-z- ------------- liels un mazs 0
Slon je velký. Z--on------l--l-. Z______ i_ l_____ Z-l-n-s i- l-e-s- ----------------- Zilonis ir liels. 0
Myš je malá. P----i--m-za. P___ i_ m____ P-l- i- m-z-. ------------- Pele ir maza. 0
tmavý a světlý t--šs-un ----s t____ u_ g____ t-m-s u- g-i-s -------------- tumšs un gaišs 0
Noc je tmavá. Nak---ir------. N____ i_ t_____ N-k-s i- t-m-a- --------------- Nakts ir tumša. 0
Den je světlý. Die-a--r -----. D____ i_ g_____ D-e-a i- g-i-a- --------------- Diena ir gaiša. 0
starý a mladý ve---un -au-s v___ u_ j____ v-c- u- j-u-s ------------- vecs un jauns 0
Náš děda je velmi starý. M--- ve--ēv--ir---t---e-s. M___ v______ i_ ļ___ v____ M-s- v-c-ē-s i- ļ-t- v-c-. -------------------------- Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. P-r-s-7- --di-m -i-- v-l-bi-- -a-ns. P____ 7_ g_____ v___ v__ b___ j_____ P-r-s 7- g-d-e- v-ņ- v-l b-j- j-u-s- ------------------------------------ Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 0
hezký a ošklivý s----t---n ---l-ts s______ u_ n______ s-a-s-s u- n-g-ī-s ------------------ skaists un neglīts 0
Motýl je hezký. Ta-re----ir ska-sts. T_______ i_ s_______ T-u-e-i- i- s-a-s-s- -------------------- Taurenis ir skaists. 0
Pavouk je ošklivý. Z-rn-k-----------ī--. Z________ i_ n_______ Z-r-e-l-s i- n-g-ī-s- --------------------- Zirneklis ir neglīts. 0
tlustý a hubený re-ns--- --e-s r____ u_ t____ r-s-s u- t-e-s -------------- resns un tievs 0
Stokilová žena je tlustá. 1-----logra--s-sm-g---i-v-e-- i---e--a. 1__ k_________ s____ s_______ i_ r_____ 1-0 k-l-g-a-u- s-a-a s-e-i-t- i- r-s-a- --------------------------------------- 100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 0
Padesátikilový muž je hubený. 50-kilo-r-mus --ag- --ri-t-s i----e-s. 5_ k_________ s____ v_______ i_ t_____ 5- k-l-g-a-u- s-a-s v-r-e-i- i- t-e-s- -------------------------------------- 50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 0
drahý a levný d---- -n--ē-s d____ u_ l___ d-r-s u- l-t- ------------- dārgs un lēts 0
Auto je drahé. Ma-----i- -ārg-. M_____ i_ d_____ M-š-n- i- d-r-a- ---------------- Mašīna ir dārga. 0
Noviny jsou levné. Avīz---r lēta. A____ i_ l____ A-ī-e i- l-t-. -------------- Avīze ir lēta. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…