Я х--еў -ы-/ -аце-а-бы ---ожа--е --вяр-к-м-.
Я х____ б_ / х_____ б_ м________ з в________
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- м-р-ж-н-е з в-р-к-м-.
--------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 0 Ya --a-s-u-b--/-khat-e-- ---ma---h---- --v----h-a-і.Y_ k______ b_ / k_______ b_ m_________ z v__________Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- m-r-z-a-a- z v-a-s-k-m-.----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Dám si zmrzlinu se šlehačkou.
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі.
Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
М------л--- п-снед---.
М_ х_____ б п_________
М- х-ц-л- б п-с-е-а-ь-
----------------------
Мы хацелі б паснедаць. 0 My--h-tse-- --pas-edat--.M_ k_______ b p__________M- k-a-s-l- b p-s-e-a-s-.-------------------------My khatselі b pasnedats’.
Мы ха---- б-пааб-----.
М_ х_____ б п_________
М- х-ц-л- б п-а-е-а-ь-
----------------------
Мы хацелі б паабедаць. 0 M- k----e-- ---a-be-ats-.M_ k_______ b p__________M- k-a-s-l- b p-a-e-a-s-.-------------------------My khatselі b paabedats’.
Мы х-ц----б-пав-ч--а--.
М_ х_____ б п__________
М- х-ц-л- б п-в-ч-р-ц-.
-----------------------
Мы хацелі б павячэраць. 0 My ---t------ ------h--a---.M_ k_______ b p_____________M- k-a-s-l- b p-v-a-h-r-t-’-----------------------------My khatselі b pavyacherats’.
Ш-о-----ацелі-- на-сн---н-к?
Ш__ В_ х_____ б н_ с________
Ш-о В- х-ц-л- б н- с-я-а-а-?
----------------------------
Што Вы хацелі б на сняданак? 0 S-to Vy -h-tselі----- -n-a-anak?S___ V_ k_______ b n_ s_________S-t- V- k-a-s-l- b n- s-y-d-n-k---------------------------------Shto Vy khatselі b na snyadanak?
Бу--чкі ----в-дл-м-і---д--?
Б______ з п_______ і м_____
Б-л-ч-і з п-в-д-а- і м-д-м-
---------------------------
Булачкі з павідлам і мёдам? 0 B-l-c----- p--іdlam і-me-am?B_______ z p_______ і m_____B-l-c-k- z p-v-d-a- і m-d-m-----------------------------Bulachkі z pavіdlam і medam?
Т--т--- -аўб---й-і---р-м?
Т____ з к_______ і с_____
Т-с-ы з к-ў-а-о- і с-р-м-
-------------------------
Тосты з каўбасой і сырам? 0 T-s-- z--au-as-- і -----?T____ z k_______ і s_____T-s-y z k-u-a-o- і s-r-m--------------------------Tosty z kaubasoy і syram?
Mluvení je relativně snadné.
Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší.
Jak
něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme.
To ukázaly různé studie.
Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího.
Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána.
Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme.
To se týká také řeči našeho těla.
Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti.
Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí.
U mužů je například výhodou hlas hlubší.
Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně.
Měnit hlas nemá naopak žádný účinek.
Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost.
Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech.
Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé.
Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle.
Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně.
Není ani dobré mluvit příliš pomalu.
Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně.
Nejlepší tedy je mluvit středně rychle.
Ideální je 3,5 slova za vteřinu.
Při mluvení jsou také důležité pauzy.
Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně.
Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují.
Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu.
Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat.
Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…