Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   ro La restaurant 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [treizeci şi unu]

La restaurant 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. D---sc-u-----ri-i-. D_____ u_ a________ D-r-s- u- a-e-i-i-. ------------------- Doresc un aperitiv. 0
Dám si salát. Dor-sc-- -ala--. D_____ o s______ D-r-s- o s-l-t-. ---------------- Doresc o salată. 0
Dám si polévku. D---s--- s--ă. D_____ o s____ D-r-s- o s-p-. -------------- Doresc o supă. 0
Dám si nějaký zákusek. Dor--c un--e-e--. D_____ u_ d______ D-r-s- u- d-s-r-. ----------------- Doresc un desert. 0
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. D-r-s- --î-gh-ţ-t- -- --işc-. D_____ o î________ c_ f______ D-r-s- o î-g-e-a-ă c- f-i-c-. ----------------------------- Doresc o îngheţată cu frişcă. 0
Dám si ovoce nebo sýr. D-r--c-fr-cte sa- ---nză. D_____ f_____ s__ b______ D-r-s- f-u-t- s-u b-â-z-. ------------------------- Doresc fructe sau brânză. 0
Chtěli bychom posnídat. Vre- -- -uă- mic-l -e---. V___ s_ l___ m____ d_____ V-e- s- l-ă- m-c-l d-j-n- ------------------------- Vrem să luăm micul dejun. 0
Chtěli bychom obědvat. Vr-m s--mân-ăm-p-â--u-. V___ s_ m_____ p_______ V-e- s- m-n-ă- p-â-z-l- ----------------------- Vrem să mâncăm prânzul. 0
Chtěli bychom povečeřet. Vrem-s- ci---. V___ s_ c_____ V-e- s- c-n-m- -------------- Vrem să cinăm. 0
Co budete chtít k snídani? C-------i-la micul d-j--? C_ d_____ l_ m____ d_____ C- d-r-ţ- l- m-c-l d-j-n- ------------------------- Ce doriţi la micul dejun? 0
Housky s marmeládou a medem? C-i-l- -u --m-şi mie-e? C_____ c_ g__ ş_ m_____ C-i-l- c- g-m ş- m-e-e- ----------------------- Chiflă cu gem şi miere? 0
Toast se salámem a sýrem? P-i-e p--j-tă cu sal-m--i b-â-ză? P____ p______ c_ s____ ş_ b______ P-i-e p-ă-i-ă c- s-l-m ş- b-â-z-? --------------------------------- Pâine prăjită cu salam şi brânză? 0
Vařené vejce? U- -u--iert? U_ o_ f_____ U- o- f-e-t- ------------ Un ou fiert? 0
Volské oko? U--och-? U_ o____ U- o-h-? -------- Un ochi? 0
Omeletu? O---l-t-? O o______ O o-l-t-? --------- O omletă? 0
Ještě jeden jogurt, prosím. Vă-ro--î--ă--n ---r-. V_ r__ î___ u_ i_____ V- r-g î-c- u- i-u-t- --------------------- Vă rog încă un iaurt. 0
Ještě sůl a pepř, prosím. Vă-r-g-î-------e ş--pi---. V_ r__ î___ s___ ş_ p_____ V- r-g î-c- s-r- ş- p-p-r- -------------------------- Vă rog încă sare şi piper. 0
Ještě sklenici vody, prosím. V--rog----pahar--- a-ă. V_ r__ u_ p____ c_ a___ V- r-g u- p-h-r c- a-ă- ----------------------- Vă rog un pahar cu apă. 0

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…