Konverzační příručka

cs Sport   »   nl Sport / Fitness

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [negenenveertig]

Sport / Fitness

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština holandština Poslouchat Více
Sportuješ? Spor--j-j? S____ j___ S-o-t j-j- ---------- Sport jij? 0
Ano, potřebuji pohyb. Ja,----moe- b---gen. J__ i_ m___ b_______ J-, i- m-e- b-w-g-n- -------------------- Ja, ik moet bewegen. 0
Jsem členem sportovního klubu. Ik ga---ar e-n -p--t----o-. I_ g_ n___ e__ s___________ I- g- n-a- e-n s-o-t-c-o-l- --------------------------- Ik ga naar een sportschool. 0
Hrajeme fotbal. W--spele--v-et---. W_ s_____ v_______ W- s-e-e- v-e-b-l- ------------------ We spelen voetbal. 0
Někdy plaveme. We -w----n a-----to-. W_ z______ a_ e_ t___ W- z-e-m-n a- e- t-e- --------------------- We zwemmen af en toe. 0
Nebo jezdíme na kole. Of -- f----e-. O_ w_ f_______ O- w- f-e-s-n- -------------- Of we fietsen. 0
V našem městě je fotbalový stadión. Er-is -e--v-etba-stad--n-i- -n---s-a-. E_ i_ e__ v_____________ i_ o___ s____ E- i- e-n v-e-b-l-t-d-o- i- o-z- s-a-. -------------------------------------- Er is een voetbalstadion in onze stad. 0
Je tam i plovárna se saunou. E- is -o--een-zw-m--- m---s-una. E_ i_ o__ e__ z______ m__ s_____ E- i- o-k e-n z-e-b-d m-t s-u-a- -------------------------------- Er is ook een zwembad met sauna. 0
A je tam také golfové hřiště. E- -----olf-aan. E_ e__ g________ E- e-n g-l-b-a-. ---------------- En een golfbaan. 0
Co je v televizi? W-t i- -- -p-t--evi--e? W__ i_ e_ o_ t_________ W-t i- e- o- t-l-v-s-e- ----------------------- Wat is er op televisie? 0
Teď dávají fotbal. Er i---ome-t-el -en--o-t-a---ds--ij- aa- d- --n-. E_ i_ m________ e__ v_______________ a__ d_ g____ E- i- m-m-n-e-l e-n v-e-b-l-e-s-r-j- a-n d- g-n-. ------------------------------------------------- Er is momenteel een voetbalwedstrijd aan de gang. 0
Německo hraje proti Anglii. H-t --its---------speelt------ --t --ge---. H__ D_____ e_____ s_____ t____ h__ E_______ H-t D-i-s- e-f-a- s-e-l- t-g-n h-t E-g-l-e- ------------------------------------------- Het Duitse elftal speelt tegen het Engelse. 0
Kdo vyhrává? W-- is -- a-- -et--inne-? W__ i_ e_ a__ h__ w______ W-e i- e- a-n h-t w-n-e-? ------------------------- Wie is er aan het winnen? 0
Nemám tušení. Ik--e- --en i-ee. I_ h__ g___ i____ I- h-b g-e- i-e-. ----------------- Ik heb geen idee. 0
Teď je to nerozhodně. M--ente-- -p-l-n-------ij-. M________ s_____ z_ g______ M-m-n-e-l s-e-e- z- g-l-j-. --------------------------- Momenteel spelen ze gelijk. 0
Rozhodčí je z Belgie. De sc-e--sr-c--er kom---it--e----. D_ s_____________ k___ u__ B______ D- s-h-i-s-e-h-e- k-m- u-t B-l-i-. ---------------------------------- De scheidsrechter komt uit België. 0
Teď se bude kopat penalta. Dit is---n-st--f-c-o-. D__ i_ e__ s__________ D-t i- e-n s-r-f-c-o-. ---------------------- Dit is een strafschop. 0
Gól! Jedna nula! G--l----n ----l! G____ E__ – n___ G-a-! E-n – n-l- ---------------- Goal! Een – nul! 0

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…