Konverzační příručka

cs Sport   »   sr Спорт

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [четрдесет и девет]

49 [četrdeset i devet]

Спорт

Sport

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Sportuješ? Ба-иш ли-с- ---рт--? Б____ л_ с_ с_______ Б-в-ш л- с- с-о-т-м- -------------------- Бавиш ли се спортом? 0
Ba-i------e-----t--? B____ l_ s_ s_______ B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
Ano, potřebuji pohyb. Д-- морам--е--рет-т-. Д__ м____ с_ к_______ Д-, м-р-м с- к-е-а-и- --------------------- Да, морам се кретати. 0
Da- mo-a- s- -retat-. D__ m____ s_ k_______ D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
Jsem členem sportovního klubu. Ид-м-----дно------с-о-удру--њ-. И___ у ј____ с_______ у________ И-е- у ј-д-о с-о-т-к- у-р-ж-њ-. ------------------------------- Идем у једно спортско удружење. 0
I--m-u-je-------r------d-u-enj-. I___ u j____ s_______ u_________ I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
Hrajeme fotbal. Ми----амо -удба-. М_ и_____ ф______ М- и-р-м- ф-д-а-. ----------------- Ми играмо фудбал. 0
Mi---r--o --d-a-. M_ i_____ f______ M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
Někdy plaveme. Понека------ам-. П______ п_______ П-н-к-д п-и-а-о- ---------------- Понекад пливамо. 0
P-ne-ad--l---m-. P______ p_______ P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
Nebo jezdíme na kole. Ил- возим---и-ик-. И__ в_____ б______ И-и в-з-м- б-ц-к-. ------------------ Или возимо бицикл. 0
I----o---- b-c---. I__ v_____ b______ I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl.
V našem městě je fotbalový stadión. У--а--м-г-а-- и-а--удб----и -тадион. У н____ г____ и__ ф________ с_______ У н-ш-м г-а-у и-а ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------ У нашем граду има фудбалски стадион. 0
U---š---g--du-i-- fu-b-l-k--sta-ion. U n____ g____ i__ f________ s_______ U n-š-m g-a-u i-a f-d-a-s-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima fudbalski stadion.
Je tam i plovárna se saunou. Им---а-ође---б---н -- са-н-м. И__ т_____ и б____ с_ с______ И-а т-к-ђ- и б-з-н с- с-у-о-. ----------------------------- Има такође и базен са сауном. 0
Im- t--o---i--aze---a-s-----. I__ t_____ i b____ s_ s______ I-a t-k-đ- i b-z-n s- s-u-o-. ----------------------------- Ima takođe i bazen sa saunom.
A je tam také golfové hřiště. И -ма ---ен-за г--ф. И и__ т____ з_ г____ И и-а т-р-н з- г-л-. -------------------- И има терен за голф. 0
I--ma--er-- -a -olf. I i__ t____ z_ g____ I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf.
Co je v televizi? Ш-- има -- тел-в-----? Ш__ и__ н_ т__________ Ш-а и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Шта има на телевизији? 0
Š-a--m- na-te---i--j-? Š__ i__ n_ t__________ Š-a i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Šta ima na televiziji?
Teď dávají fotbal. У-раво тр--- ф-дб---к--ут-км-ца. У_____ т____ ф________ у________ У-р-в- т-а-е ф-д-а-с-а у-а-м-ц-. -------------------------------- Управо траје фудбалска утакмица. 0
U-r--o --a-e ---ba---a-u---m-ca. U_____ t____ f________ u________ U-r-v- t-a-e f-d-a-s-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje fudbalska utakmica.
Německo hraje proti Anglii. Нем-ч----и---гра -ротив --г--ск-г. Н______ т__ и___ п_____ е_________ Н-м-ч-и т-м и-р- п-о-и- е-г-е-к-г- ---------------------------------- Немачки тим игра против енглеског. 0
N-m-čk--ti- ---a--rotiv en---s--g. N______ t__ i___ p_____ e_________ N-m-č-i t-m i-r- p-o-i- e-g-e-k-g- ---------------------------------- Nemački tim igra protiv engleskog.
Kdo vyhrává? К---- поб-----? К_ ћ_ п________ К- ћ- п-б-д-т-? --------------- Ко ће победити? 0
Ko ć--pob-di-i? K_ ć_ p________ K- c-e p-b-d-t-? ---------------- Ko će pobediti?
Nemám tušení. Нем-- --ј--. Н____ п_____ Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
N-mam --j-a. N____ p_____ N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma.
Teď je to nerozhodně. Тре-у----је н--е--но. Т_______ ј_ н________ Т-е-у-н- ј- н-р-ш-н-. --------------------- Тренутно је нерешено. 0
T-en-tn- -e -ere-eno. T_______ j_ n________ T-e-u-n- j- n-r-š-n-. --------------------- Trenutno je nerešeno.
Rozhodčí je z Belgie. Су--ја је-и- ------е. С_____ ј_ и_ Б_______ С-д-ј- ј- и- Б-л-и-е- --------------------- Судија је из Белгије. 0
Su---a-j--iz-Be-g-j-. S_____ j_ i_ B_______ S-d-j- j- i- B-l-i-e- --------------------- Sudija je iz Belgije.
Teď se bude kopat penalta. Са-а-се-и---д- ј---на-стера-. С___ с_ и_____ ј_____________ С-д- с- и-в-д- ј-д-н-е-т-р-ц- ----------------------------- Сада се изводи једанаестерац. 0
Sada -e----o-- j-da--e-ter--. S___ s_ i_____ j_____________ S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac.
Gól! Jedna nula! Го- Ј--а--пре-- н-ла! Г__ Ј____ п____ н____ Г-! Ј-д-н п-е-а н-л-! --------------------- Го! Један према нула! 0
Go- J--a---rem--nu-a! G__ J____ p____ n____ G-! J-d-n p-e-a n-l-! --------------------- Go! Jedan prema nula!

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…