Vestmik

et Teel   »   sk Na cestách

37 [kolmkümmend seitse]

Teel

Teel

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti slovaki Mängi Rohkem
Ta sõidab mootorrattaga. Jaz-í-na -otor-e. J____ n_ m_______ J-z-í n- m-t-r-e- ----------------- Jazdí na motorke. 0
Ta sõidab jalgrattaga. Jaz-í na bi--k-i. J____ n_ b_______ J-z-í n- b-c-k-i- ----------------- Jazdí na bicykli. 0
Ta käib jala. Id- pešo. I__ p____ I-e p-š-. --------- Ide pešo. 0
Ta sõidab laevaga. I-e-l--ou. I__ l_____ I-e l-ď-u- ---------- Ide loďou. 0
Ta sõidab paadiga. I-- člno-. I__ č_____ I-e č-n-m- ---------- Ide člnom. 0
Ta ujub. Pláv-. P_____ P-á-a- ------ Pláva. 0
Kas siin on ohtlik? J- ----- n---z--čn-? J_ t_ t_ n__________ J- t- t- n-b-z-e-n-? -------------------- Je to tu nebezpečné? 0
Kas üksinda hääletada on ohtlik? J- ---ezp--n- s--p--a--sá-? J_ n_________ s_______ s___ J- n-b-z-e-n- s-o-o-a- s-m- --------------------------- Je nebezpečné stopovať sám? 0
Kas öösiti jalutama minna on ohtlik? Je--e--z----- prechá-----s--v-no-i? J_ n_________ p_________ s_ v n____ J- n-b-z-e-n- p-e-h-d-a- s- v n-c-? ----------------------------------- Je nebezpečné prechádzať sa v noci? 0
Me oleme eksinud. Z-bl-d----sme. Z________ s___ Z-b-ú-i-i s-e- -------------- Zablúdili sme. 0
Me oleme valel teel. Sm---a n--prá---j-ce-t-. S__ n_ n_________ c_____ S-e n- n-s-r-v-e- c-s-e- ------------------------ Sme na nesprávnej ceste. 0
Me peame ümber pöörama. M------sa-o-r---ť. M_____ s_ o_______ M-s-m- s- o-r-t-ť- ------------------ Musíme sa obrátiť. 0
Kus siin parkida saab? Kd- s---- -á-z--ar-----? K__ s_ t_ d_ z__________ K-e s- t- d- z-p-r-o-a-? ------------------------ Kde sa tu dá zaparkovať? 0
Kas siin on parkimisplatsi? J--t--ne---é par-ov-sk-? J_ t_ n_____ p__________ J- t- n-j-k- p-r-o-i-k-? ------------------------ Je tu nejaké parkovisko? 0
Kui kaua saab siin parkida? Ak- -lho -- ---d-----k----? A__ d___ s_ t_ d_ p________ A-o d-h- s- t- d- p-r-o-a-? --------------------------- Ako dlho sa tu dá parkovať? 0
Kas te suusatate? L-ž--ete? L________ L-ž-j-t-? --------- Lyžujete? 0
Kas te sõidate suusatõstukiga üles? Id-t--l-ži-rsky- -le--- -o-e? I____ l_________ v_____ h____ I-e-e l-ž-a-s-y- v-e-o- h-r-? ----------------------------- Idete lyžiarskym vlekom hore? 0
Kas siin saab suuski laenutada? D-j- sa t- -o-iča- --že? D___ s_ t_ p______ l____ D-j- s- t- p-ž-č-ť l-ž-? ------------------------ Dajú sa tu požičať lyže? 0

Rääkides iseendaga

Kui keegi räägib iseendaga, üeavad kuuljad seda kummaliseks. Aga ometi peaaegu igaüks meist räägib regulaarselt iseendaga. Psühholoogide hinnangul teeb seda 95 protsenti täiskasvanutest. Mängides räägivad lapsed endaga peaaegu alati. Endaga vesltemine on täiesti normaalne. See on lihtsalt suhtluse erivorm. Aegajalt endaga rääkimisel on palju eeliseid! Seda sellepärast, et kõne abil korrastame oma mõtteid. Iseendaga rääkides vallandu meie sisemine hääl. Võib ka öelda, et see tähendab valjusti mõtlemist. Hajameelsed inimesed räägivad iseendaga eriti sageli. Nende puhul on üks aju piirkond passiivsem. Seetõttu nad vähem organiseeritud. Endaga rääkides aitavad nad end olema rohkem metoodilised. Vestlused iseendaga aitavad meil ka otsuseid teha. Nad on ka suurepäraseks stressi maandajaks. Vestlused endaga aitavad keskenduda ja teevad sind produktiivsemaks. Sest mõtete välja ütlemine võtab rohkem aega kui nende mõtlemine. Rääkides oleme oma mõtetest rohkem teadlikud. Me lahendame keerulisi ülesandeid paremini, kui selle käigus endaga räägime. Seda on tõestanud erinevate katsed. Endaga rääkides saame me endale sisendada ka julgust. Paljud sportlased räägivad iseendaga, et ennast motiveerida. Kahjuks räägime me tavaliselt endaga just halbades olukordades. Seetõttu peaks alati püüdma olla positiivne. Ja alati tasub läbi mõelda, mida me soovime. Sel moel saame me oma tegusid positiivselt mõjutada. Kuid kahjuks toimib see vaid siis, kui jääme reaalsuse piiridesse!
Kas sa teadsid?
Rumeenia keel kuulub idaromaani keelte hulka. See on umbes 28 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Rumeenias ja Moldovas. Samuti on rumeenia keel ametlikult Moldova Vabariigi riigikeel. Aga ka Serbias ja Ukrainas leidub suuremaid rumeeniakeelseid kogukondi. Rumeenia keel tekkis ladina keelest. Roomlased valitsesid kunagi kahte provintsi Doonau ümbruses. Rumeenia keelele kõige sarnasem keel on itaalia keel. Rumeenlased mõistavad itaallasi seetõttu enamasti väga hästi. Teistpidi ei ole see alati nii. See on sellepärast, et rumeenia keel sisaldab palju slaavi sõnu. Ka fonoloogia on mõjutatud ümbritsevad slaavi keeleruumist. Seetõttu on rumeenia tähestikus mõningaid erimärke. Rumeenia keelt kirjutatakse nii nagu seda räägitakse. Ning selles on ikka palju sarnasusi vanade ladina keele struktuuridega... Justnimelt see teebki ka selle keele avastamise nii põnevaks!