Vestmik

et Teel   »   da Undervejs

37 [kolmkümmend seitse]

Teel

Teel

37 [syvogtredive]

Undervejs

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti taani Mängi Rohkem
Ta sõidab mootorrattaga. H-n-kør-r--å mo-o--ykel. H__ k____ p_ m__________ H-n k-r-r p- m-t-r-y-e-. ------------------------ Han kører på motorcykel. 0
Ta sõidab jalgrattaga. Han-k---r-p- -----. H__ k____ p_ c_____ H-n k-r-r p- c-k-l- ------------------- Han kører på cykel. 0
Ta käib jala. Ha- gå-. H__ g___ H-n g-r- -------- Han går. 0
Ta sõidab laevaga. H---s-j-er m-d---i---. H__ s_____ m__ s______ H-n s-j-e- m-d s-i-e-. ---------------------- Han sejler med skibet. 0
Ta sõidab paadiga. H---s-jl---me--både-. H__ s_____ m__ b_____ H-n s-j-e- m-d b-d-n- --------------------- Han sejler med båden. 0
Ta ujub. Han-sv--me-. H__ s_______ H-n s-ø-m-r- ------------ Han svømmer. 0
Kas siin on ohtlik? Er-der---rl-gt--e-? E_ d__ f______ h___ E- d-r f-r-i-t h-r- ------------------- Er der farligt her? 0
Kas üksinda hääletada on ohtlik? E- d-- f-r---- ---tomle-a---e? E_ d__ f______ a_ t____ a_____ E- d-t f-r-i-t a- t-m-e a-e-e- ------------------------------ Er det farligt at tomle alene? 0
Kas öösiti jalutama minna on ohtlik? E---et---rligt-a---- tu- -- n--t-n? E_ d__ f______ a_ g_ t__ o_ n______ E- d-t f-r-i-t a- g- t-r o- n-t-e-? ----------------------------------- Er det farligt at gå tur om natten? 0
Me oleme eksinud. Vi--- --r-----k---. V_ e_ k___ f_______ V- e- k-r- f-r-e-t- ------------------- Vi er kørt forkert. 0
Me oleme valel teel. Vi-e---ørt-----ert. V_ e_ k___ f_______ V- e- k-r- f-r-e-t- ------------------- Vi er kørt forkert. 0
Me peame ümber pöörama. Vi--k---v--de om. V_ s___ v____ o__ V- s-a- v-n-e o-. ----------------- Vi skal vende om. 0
Kus siin parkida saab? H--r-m--ma---ark--e--er? H___ m_ m__ p______ h___ H-o- m- m-n p-r-e-e h-r- ------------------------ Hvor må man parkere her? 0
Kas siin on parkimisplatsi? Er h-r -----r--rin--p----? E_ h__ e_ p_______________ E- h-r e- p-r-e-i-g-p-a-s- -------------------------- Er her en parkeringsplads? 0
Kui kaua saab siin parkida? Hv------g--må m-n--ar-------r? H___ l____ m_ m__ p______ h___ H-o- l-n-e m- m-n p-r-e-e h-r- ------------------------------ Hvor længe må man parkere her? 0
Kas te suusatate? S-å- d------k-? S___ d_ p_ s___ S-å- d- p- s-i- --------------- Står du på ski? 0
Kas te sõidate suusatõstukiga üles? Tage---u -k--i-te--op? T____ d_ s________ o__ T-g-r d- s-i-i-t-n o-? ---------------------- Tager du skiliften op? 0
Kas siin saab suuski laenutada? K-n ma- ---e-s-i---r? K__ m__ l___ s__ h___ K-n m-n l-j- s-i h-r- --------------------- Kan man leje ski her? 0

Rääkides iseendaga

Kui keegi räägib iseendaga, üeavad kuuljad seda kummaliseks. Aga ometi peaaegu igaüks meist räägib regulaarselt iseendaga. Psühholoogide hinnangul teeb seda 95 protsenti täiskasvanutest. Mängides räägivad lapsed endaga peaaegu alati. Endaga vesltemine on täiesti normaalne. See on lihtsalt suhtluse erivorm. Aegajalt endaga rääkimisel on palju eeliseid! Seda sellepärast, et kõne abil korrastame oma mõtteid. Iseendaga rääkides vallandu meie sisemine hääl. Võib ka öelda, et see tähendab valjusti mõtlemist. Hajameelsed inimesed räägivad iseendaga eriti sageli. Nende puhul on üks aju piirkond passiivsem. Seetõttu nad vähem organiseeritud. Endaga rääkides aitavad nad end olema rohkem metoodilised. Vestlused iseendaga aitavad meil ka otsuseid teha. Nad on ka suurepäraseks stressi maandajaks. Vestlused endaga aitavad keskenduda ja teevad sind produktiivsemaks. Sest mõtete välja ütlemine võtab rohkem aega kui nende mõtlemine. Rääkides oleme oma mõtetest rohkem teadlikud. Me lahendame keerulisi ülesandeid paremini, kui selle käigus endaga räägime. Seda on tõestanud erinevate katsed. Endaga rääkides saame me endale sisendada ka julgust. Paljud sportlased räägivad iseendaga, et ennast motiveerida. Kahjuks räägime me tavaliselt endaga just halbades olukordades. Seetõttu peaks alati püüdma olla positiivne. Ja alati tasub läbi mõelda, mida me soovime. Sel moel saame me oma tegusid positiivselt mõjutada. Kuid kahjuks toimib see vaid siis, kui jääme reaalsuse piiridesse!
Kas sa teadsid?
Rumeenia keel kuulub idaromaani keelte hulka. See on umbes 28 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Rumeenias ja Moldovas. Samuti on rumeenia keel ametlikult Moldova Vabariigi riigikeel. Aga ka Serbias ja Ukrainas leidub suuremaid rumeeniakeelseid kogukondi. Rumeenia keel tekkis ladina keelest. Roomlased valitsesid kunagi kahte provintsi Doonau ümbruses. Rumeenia keelele kõige sarnasem keel on itaalia keel. Rumeenlased mõistavad itaallasi seetõttu enamasti väga hästi. Teistpidi ei ole see alati nii. See on sellepärast, et rumeenia keel sisaldab palju slaavi sõnu. Ka fonoloogia on mõjutatud ümbritsevad slaavi keeleruumist. Seetõttu on rumeenia tähestikus mõningaid erimärke. Rumeenia keelt kirjutatakse nii nagu seda räägitakse. Ning selles on ikka palju sarnasusi vanade ladina keele struktuuridega... Justnimelt see teebki ka selle keele avastamise nii põnevaks!