Vestmik

et Teel   »   ca En camí

37 [kolmkümmend seitse]

Teel

Teel

37 [trenta-set]

En camí

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti katalaani Mängi Rohkem
Ta sõidab mootorrattaga. Ell-va--n --to. E__ v_ e_ m____ E-l v- e- m-t-. --------------- Ell va en moto. 0
Ta sõidab jalgrattaga. E-- -- a-- -icic--t-. E__ v_ a__ b_________ E-l v- a-b b-c-c-e-a- --------------------- Ell va amb bicicleta. 0
Ta käib jala. Ell-v- a-p-u. E__ v_ a p___ E-l v- a p-u- ------------- Ell va a peu. 0
Ta sõidab laevaga. El- ---en-va--e--. E__ v_ e_ v_______ E-l v- e- v-i-e-l- ------------------ Ell va en vaixell. 0
Ta sõidab paadiga. E-l-v- e--ba--a. E__ v_ e_ b_____ E-l v- e- b-r-a- ---------------- Ell va en barca. 0
Ta ujub. Ell ---a. E__ n____ E-l n-d-. --------- Ell neda. 0
Kas siin on ohtlik? Q----s----------estar-aqu-? Q__ é_ p_______ e____ a____ Q-e é- p-r-l-ó- e-t-r a-u-? --------------------------- Que és perillós estar aquí? 0
Kas üksinda hääletada on ohtlik? Q----s per-ll-- --- -u-o-s--p--o-? Q__ é_ p_______ f__ a________ s___ Q-e é- p-r-l-ó- f-r a-t-e-t-p s-l- ---------------------------------- Que és perillós fer autoestop sol? 0
Kas öösiti jalutama minna on ohtlik? Que--- ----lló- --s-e-ar-- l---it? Q__ é_ p_______ p_______ a l_ n___ Q-e é- p-r-l-ó- p-s-e-a- a l- n-t- ---------------------------------- Que és perillós passejar a la nit? 0
Me oleme eksinud. E-s --m-eq-----at--- --m-. E__ h__ e________ d_ c____ E-s h-m e-u-v-c-t d- c-m-. -------------------------- Ens hem equivocat de camí. 0
Me oleme valel teel. Ane- --- ma--cam-. A___ p__ m__ c____ A-e- p-l m-l c-m-. ------------------ Anem pel mal camí. 0
Me peame ümber pöörama. H-m d------m---a v-l--. H__ d_ f__ m____ v_____ H-m d- f-r m-t-a v-l-a- ----------------------- Hem de fer mitja volta. 0
Kus siin parkida saab? On--o----e-tac-o---? O_ p____ e__________ O- p-d-m e-t-c-o-a-? -------------------- On podem estacionar? 0
Kas siin on parkimisplatsi? Que-hi--- u-a--o----’--ta-i-na-en- a-uí? Q__ h_ h_ u__ z___ d______________ a____ Q-e h- h- u-a z-n- d-e-t-c-o-a-e-t a-u-? ---------------------------------------- Que hi ha una zona d’estacionament aquí? 0
Kui kaua saab siin parkida? Qu--- de----ps--uc--s------a------? Q____ d_ t____ p__ e_________ a____ Q-a-t d- t-m-s p-c e-t-c-o-a- a-u-? ----------------------------------- Quant de temps puc estacionar aquí? 0
Kas te suusatate? Q-e-f--e--u--v-s--? Q__ f_ e____ v_____ Q-e f- e-q-í v-s-è- ------------------- Que fa esquí vostè? 0
Kas te sõidate suusatõstukiga üles? Q-e pu-- a-- -- te---sq-- vo--è? Q__ p___ a__ e_ t________ v_____ Q-e p-j- a-b e- t-l-e-q-í v-s-è- -------------------------------- Que puja amb el teleesquí vostè? 0
Kas siin saab suuski laenutada? És ---------l--gar----uís aqu-? É_ p_______ l_____ e_____ a____ É- p-s-i-l- l-o-a- e-q-í- a-u-? ------------------------------- És possible llogar esquís aquí? 0

Rääkides iseendaga

Kui keegi räägib iseendaga, üeavad kuuljad seda kummaliseks. Aga ometi peaaegu igaüks meist räägib regulaarselt iseendaga. Psühholoogide hinnangul teeb seda 95 protsenti täiskasvanutest. Mängides räägivad lapsed endaga peaaegu alati. Endaga vesltemine on täiesti normaalne. See on lihtsalt suhtluse erivorm. Aegajalt endaga rääkimisel on palju eeliseid! Seda sellepärast, et kõne abil korrastame oma mõtteid. Iseendaga rääkides vallandu meie sisemine hääl. Võib ka öelda, et see tähendab valjusti mõtlemist. Hajameelsed inimesed räägivad iseendaga eriti sageli. Nende puhul on üks aju piirkond passiivsem. Seetõttu nad vähem organiseeritud. Endaga rääkides aitavad nad end olema rohkem metoodilised. Vestlused iseendaga aitavad meil ka otsuseid teha. Nad on ka suurepäraseks stressi maandajaks. Vestlused endaga aitavad keskenduda ja teevad sind produktiivsemaks. Sest mõtete välja ütlemine võtab rohkem aega kui nende mõtlemine. Rääkides oleme oma mõtetest rohkem teadlikud. Me lahendame keerulisi ülesandeid paremini, kui selle käigus endaga räägime. Seda on tõestanud erinevate katsed. Endaga rääkides saame me endale sisendada ka julgust. Paljud sportlased räägivad iseendaga, et ennast motiveerida. Kahjuks räägime me tavaliselt endaga just halbades olukordades. Seetõttu peaks alati püüdma olla positiivne. Ja alati tasub läbi mõelda, mida me soovime. Sel moel saame me oma tegusid positiivselt mõjutada. Kuid kahjuks toimib see vaid siis, kui jääme reaalsuse piiridesse!
Kas sa teadsid?
Rumeenia keel kuulub idaromaani keelte hulka. See on umbes 28 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Rumeenias ja Moldovas. Samuti on rumeenia keel ametlikult Moldova Vabariigi riigikeel. Aga ka Serbias ja Ukrainas leidub suuremaid rumeeniakeelseid kogukondi. Rumeenia keel tekkis ladina keelest. Roomlased valitsesid kunagi kahte provintsi Doonau ümbruses. Rumeenia keelele kõige sarnasem keel on itaalia keel. Rumeenlased mõistavad itaallasi seetõttu enamasti väga hästi. Teistpidi ei ole see alati nii. See on sellepärast, et rumeenia keel sisaldab palju slaavi sõnu. Ka fonoloogia on mõjutatud ümbritsevad slaavi keeleruumist. Seetõttu on rumeenia tähestikus mõningaid erimärke. Rumeenia keelt kirjutatakse nii nagu seda räägitakse. Ning selles on ikka palju sarnasusi vanade ladina keele struktuuridega... Justnimelt see teebki ka selle keele avastamise nii põnevaks!