Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   fr Pronoms possessifs 1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti prantsuse Mängi Rohkem
mina – minu je------- mon j_ – m_ / m__ j- – m- / m-n ------------- je – ma / mon 0
Ma ei leia oma võtit. Je-n---ro--e p-s-ma-cl-f. J_ n_ t_____ p__ m_ c____ J- n- t-o-v- p-s m- c-e-. ------------------------- Je ne trouve pas ma clef. 0
Ma ei leia oma sõidukaarti. J- n- t----e-pas-m---bill--. J_ n_ t_____ p__ m__ b______ J- n- t-o-v- p-s m-n b-l-e-. ---------------------------- Je ne trouve pas mon billet. 0
sina – sinu t- - ta-----n t_ – t_ / t__ t- – t- / t-n ------------- tu – ta / ton 0
Leidsid sa oma võtme? As--- t----é -- --ef-? A____ t_____ t_ c___ ? A---u t-o-v- t- c-e- ? ---------------------- As-tu trouvé ta clef ? 0
Leidsid sa oma sõidukaardi? As----tr-uv- t-n -----t ? A____ t_____ t__ b_____ ? A---u t-o-v- t-n b-l-e- ? ------------------------- As-tu trouvé ton billet ? 0
tema – tema il-–-sa-/ s-n i_ – s_ / s__ i- – s- / s-n ------------- il – sa / son 0
Tead sa, kus ta võti on? Sa-s--u-où -st--a cle- ? S______ o_ e__ s_ c___ ? S-i---u o- e-t s- c-e- ? ------------------------ Sais-tu où est sa clef ? 0
Tead sa, kus ta sõidukaart on? S-----u--ù --t--o- -i--e- ? S______ o_ e__ s__ b_____ ? S-i---u o- e-t s-n b-l-e- ? --------------------------- Sais-tu où est son billet ? 0
tema – tema ell--- sa-/--on e___ – s_ / s__ e-l- – s- / s-n --------------- elle – sa / son 0
Ta raha on kadunud. S-- --g-nt - -i--ar-. S__ a_____ a d_______ S-n a-g-n- a d-s-a-u- --------------------- Son argent a disparu. 0
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. Sa-ca-t- ---c---i--- -u-s- -i--ar-. S_ c____ d_ c_____ a a____ d_______ S- c-r-e d- c-é-i- a a-s-i d-s-a-u- ----------------------------------- Sa carte de crédit a aussi disparu. 0
meie – meie n-u- –--otre n___ – n____ n-u- – n-t-e ------------ nous – notre 0
Meie vanaisa on haige. N---- g-a-----re es--m-la-e. N____ g_________ e__ m______ N-t-e g-a-d-p-r- e-t m-l-d-. ---------------------------- Notre grand-père est malade. 0
Meie vanaema on terve. N-tre -r----mè-e--st-en bon---sa--é. N____ g_________ e__ e_ b____ s_____ N-t-e g-a-d-m-r- e-t e- b-n-e s-n-é- ------------------------------------ Notre grand-mère est en bonne santé. 0
teie – teie vo-s-----tre v___ – v____ v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
Lapsed, kus on teie issi? Le--e-fan--- -ù -s---o-re-pa-- ? L__ e_______ o_ e__ v____ p___ ? L-s e-f-n-s- o- e-t v-t-e p-p- ? -------------------------------- Les enfants, où est votre papa ? 0
Lapsed, kus on teie emme? L---e--an--,-o--e-- vo--e-------? L__ e_______ o_ e__ v____ m____ ? L-s e-f-n-s- o- e-t v-t-e m-m-n ? --------------------------------- Les enfants, où est votre maman ? 0

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!