Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   hu Birtokos névmások 1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [hatvanhat]

Birtokos névmások 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ungari Mängi Rohkem
mina – minu én-– e-y-m é_ – e____ é- – e-y-m ---------- én – enyém 0
Ma ei leia oma võtit. Nem t---lo- a-k-lc---at. N__ t______ a k_________ N-m t-l-l-m a k-l-s-m-t- ------------------------ Nem találom a kulcsomat. 0
Ma ei leia oma sõidukaarti. Nem --lá--m a--e--eme-. N__ t______ a j________ N-m t-l-l-m a j-g-e-e-. ----------------------- Nem találom a jegyemet. 0
sina – sinu t--- ---d t_ – t___ t- – t-é- --------- te – tiéd 0
Leidsid sa oma võtme? Me-t-lá-t---- k--c-oda-? M__________ a k_________ M-g-a-á-t-d a k-l-s-d-t- ------------------------ Megtaláltad a kulcsodat? 0
Leidsid sa oma sõidukaardi? M-gt-----a--a j-g-e--t? M__________ a j________ M-g-a-á-t-d a j-g-e-e-? ----------------------- Megtaláltad a jegyedet? 0
tema – tema ő-– ö-é ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
Tead sa, kus ta võti on? T--o-, h-g- -o- van a --lcsa? T_____ h___ h__ v__ a k______ T-d-d- h-g- h-l v-n a k-l-s-? ----------------------------- Tudod, hogy hol van a kulcsa? 0
Tead sa, kus ta sõidukaart on? T----- hol-v-- a---gy-? T_____ h__ v__ a j_____ T-d-d- h-l v-n a j-g-e- ----------------------- Tudod, hol van a jegye? 0
tema – tema ő – övé ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
Ta raha on kadunud. A pén-e---ves-ett. A p____ e_________ A p-n-e e-v-s-e-t- ------------------ A pénze elveszett. 0
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. És-a------ká------ -s e--e--ett. É_ a h____________ i_ e_________ É- a h-t-l-á-t-á-a i- e-v-s-e-t- -------------------------------- És a hitelkártyája is elveszett. 0
meie – meie m--– -ié-k m_ – m____ m- – m-é-k ---------- mi – miénk 0
Meie vanaisa on haige. A-n----p--k beteg. A n________ b_____ A n-g-a-á-k b-t-g- ------------------ A nagyapánk beteg. 0
Meie vanaema on terve. A---gy--------g----é--s. A n_________ e__________ A n-g-m-m-n- e-é-z-é-e-. ------------------------ A nagymamánk egészséges. 0
teie – teie t- - -iétek t_ – t_____ t- – t-é-e- ----------- ti – tiétek 0
Lapsed, kus on teie issi? Gyer-k-k,-ho--va- a---á--k? G________ h__ v__ a________ G-e-e-e-, h-l v-n a-u-á-o-? --------------------------- Gyerekek, hol van apukátok? 0
Lapsed, kus on teie emme? G-er-kek--h-- -an-an-u-át-k? G________ h__ v__ a_________ G-e-e-e-, h-l v-n a-y-k-t-k- ---------------------------- Gyerekek, hol van anyukátok? 0

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!