Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   id Kepunyaan 1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [enam puluh enam]

Kepunyaan 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti indoneesia Mängi Rohkem
mina – minu s--a----il---s--a saya – milik saya s-y- – m-l-k s-y- ----------------- saya – milik saya 0
Ma ei leia oma võtit. Saya-t-----m-nemuk-----n-i-s--a. Saya tidak menemukan kunci saya. S-y- t-d-k m-n-m-k-n k-n-i s-y-. -------------------------------- Saya tidak menemukan kunci saya. 0
Ma ei leia oma sõidukaarti. S-ya-t-d-k --nem-------ke---e-j-lana- say-. Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya. S-y- t-d-k m-n-m-k-n t-k-t p-r-a-a-a- s-y-. ------------------------------------------- Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya. 0
sina – sinu k-mu - -i-i--k-mu kamu – milik kamu k-m- – m-l-k k-m- ----------------- kamu – milik kamu 0
Leidsid sa oma võtme? A-aka- -a-- -u--h--en----an k-n-i--? Apakah kamu sudah menemukan kuncimu? A-a-a- k-m- s-d-h m-n-m-k-n k-n-i-u- ------------------------------------ Apakah kamu sudah menemukan kuncimu? 0
Leidsid sa oma sõidukaardi? Ap--ah ---u sudah-me--m---- -ike- -er-a--n--m-? Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu? A-a-a- k-m- s-d-h m-n-m-k-n t-k-t p-r-a-a-a-m-? ----------------------------------------------- Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu? 0
tema – tema d---– -ilik-ya -laki----i) dia – miliknya (laki-laki) d-a – m-l-k-y- (-a-i-l-k-) -------------------------- dia – miliknya (laki-laki) 0
Tead sa, kus ta võti on? K--u-ta--, -i--a---kunc-n--? Kamu tahu, di mana kuncinya? K-m- t-h-, d- m-n- k-n-i-y-? ---------------------------- Kamu tahu, di mana kuncinya? 0
Tead sa, kus ta sõidukaart on? K-mu t---, ---m--a-ti----pe-jal-nann-a? Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya? K-m- t-h-, d- m-n- t-k-t p-r-a-a-a-n-a- --------------------------------------- Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya? 0
tema – tema d---– -il---y--(pe-e-puan) dia – miliknya (perempuan) d-a – m-l-k-y- (-e-e-p-a-) -------------------------- dia – miliknya (perempuan) 0
Ta raha on kadunud. Uan-n---hila--. Uangnya hilang. U-n-n-a h-l-n-. --------------- Uangnya hilang. 0
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. Ka----k--di--y- -u-a-------. Kartu kreditnya juga hilang. K-r-u k-e-i-n-a j-g- h-l-n-. ---------------------------- Kartu kreditnya juga hilang. 0
meie – meie ka---– m-lik--ami kami – milik kami k-m- – m-l-k k-m- ----------------- kami – milik kami 0
Meie vanaisa on haige. K---k ka-----kit. Kakek kami sakit. K-k-k k-m- s-k-t- ----------------- Kakek kami sakit. 0
Meie vanaema on terve. N-nek----i seha-. Nenek kami sehat. N-n-k k-m- s-h-t- ----------------- Nenek kami sehat. 0
teie – teie k---an-–-milik k---an kalian – milik kalian k-l-a- – m-l-k k-l-a- --------------------- kalian – milik kalian 0
Lapsed, kus on teie issi? A-ak-a-ak- m--a ay-h--al-a-? Anak-anak, mana ayah kalian? A-a---n-k- m-n- a-a- k-l-a-? ---------------------------- Anak-anak, mana ayah kalian? 0
Lapsed, kus on teie emme? Ana--a-ak, -a-a-i-- k---a-? Anak-anak, mana ibu kalian? A-a---n-k- m-n- i-u k-l-a-? --------------------------- Anak-anak, mana ibu kalian? 0

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!