શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu ડબલ જોડાણ   »   fr Conjonctions doubles

98 [આઠનવ]

ડબલ જોડાણ

ડબલ જોડાણ

98 [quatre-vingt-dix-huit]

Conjonctions doubles

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati French રમ વધુ
સફર સુંદર હતી, પરંતુ ખૂબ કંટાળાજનક હતી. L- vo-ag- é---- c-r-e- beau ma----r-p--ati----. L_ v_____ é____ c_____ b___ m___ t___ f________ L- v-y-g- é-a-t c-r-e- b-a- m-i- t-o- f-t-g-n-. ----------------------------------------------- Le voyage était certes beau mais trop fatigant. 0
ટ્રેન સમયસર હતી, પણ ઘણી ભીડ હતી. Le---ai- -tai--certe- à-------e, ---s-c-m--et. L_ t____ é____ c_____ à l_______ m___ c_______ L- t-a-n é-a-t c-r-e- à l-h-u-e- m-i- c-m-l-t- ---------------------------------------------- Le train était certes à l’heure, mais complet. 0
હોટેલ આરામદાયક હતી પરંતુ વધુ કિંમતવાળી હતી. L---te--é-ai-----t----g--a---,--a-s -rop-cher. L______ é____ c_____ a________ m___ t___ c____ L-h-t-l é-a-t c-r-e- a-r-a-l-, m-i- t-o- c-e-. ---------------------------------------------- L’hôtel était certes agréable, mais trop cher. 0
તે કાં તો બસ અથવા ટ્રેન લે છે. Il----n- s--- -e-b---so-- -e t---n. I_ p____ s___ l_ b__ s___ l_ t_____ I- p-e-d s-i- l- b-s s-i- l- t-a-n- ----------------------------------- Il prend soit le bus soit le train. 0
તે આજે રાત્રે અથવા કાલે સવારે આવશે. I---i-nt-s--t-ce -o-- ---- --ma-n ma-in. I_ v____ s___ c_ s___ s___ d_____ m_____ I- v-e-t s-i- c- s-i- s-i- d-m-i- m-t-n- ---------------------------------------- Il vient soit ce soir soit demain matin. 0
તે કાં તો અમારી સાથે રહે છે અથવા હોટેલમાં. Il -oge-s----c-e--nou- s--t-à----ô-el. I_ l___ s___ c___ n___ s___ à l_______ I- l-g- s-i- c-e- n-u- s-i- à l-h-t-l- -------------------------------------- Il loge soit chez nous soit à l’hôtel. 0
તે સ્પેનિશ અને અંગ્રેજી બંને બોલે છે. E-l--p-r-e-n-- s----m-nt-l-e--a-n----ais ---si-l’ang--i-. E___ p____ n__ s________ l_________ m___ a____ l_________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-e-p-g-o- m-i- a-s-i l-a-g-a-s- --------------------------------------------------------- Elle parle non seulement l’espagnol mais aussi l’anglais. 0
તેણી મેડ્રિડ અને લંડન બંનેમાં રહી છે. E--e a véc--no--seu----n- à-M---id--ais aussi - -o--r-s. E___ a v___ n__ s________ à M_____ m___ a____ à L_______ E-l- a v-c- n-n s-u-e-e-t à M-d-i- m-i- a-s-i à L-n-r-s- -------------------------------------------------------- Elle a vécu non seulement à Madrid mais aussi à Londres. 0
તે સ્પેન અને ઈંગ્લેન્ડ બંનેને જાણે છે. E--- --n------on seul-me-t-l’-s---n--ma-s--us-i-l-A-g--te---. E___ c______ n__ s________ l________ m___ a____ l____________ E-l- c-n-a-t n-n s-u-e-e-t l-E-p-g-e m-i- a-s-i l-A-g-e-e-r-. ------------------------------------------------------------- Elle connaît non seulement l’Espagne mais aussi l’Angleterre. 0
તે માત્ર મૂર્ખ જ નથી, તે આળસુ પણ છે. Il -st non s---eme-t-bête---ai--aus-i p-resseux. I_ e__ n__ s________ b____ m___ a____ p_________ I- e-t n-n s-u-e-e-t b-t-, m-i- a-s-i p-r-s-e-x- ------------------------------------------------ Il est non seulement bête, mais aussi paresseux. 0
તે માત્ર સુંદર જ નથી, તે બુદ્ધિશાળી પણ છે. E-le e-- --n s----me-- j--ie,--a-----ss- --tellig-nte. E___ e__ n__ s________ j_____ m___ a____ i____________ E-l- e-t n-n s-u-e-e-t j-l-e- m-i- a-s-i i-t-l-i-e-t-. ------------------------------------------------------ Elle est non seulement jolie, mais aussi intelligente. 0
તેણી માત્ર જર્મન જ નહીં, પણ ફ્રેન્ચ પણ બોલે છે. El-e---rle n-- -e--e-en- l’a-lemand--m-is au-s- -e-fran-ais. E___ p____ n__ s________ l__________ m___ a____ l_ f________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-a-l-m-n-, m-i- a-s-i l- f-a-ç-i-. ------------------------------------------------------------ Elle parle non seulement l’allemand, mais aussi le français. 0
હું પિયાનો કે ગિટાર વગાડી શકતો નથી. J- n--sa-s --uer-n- -u pi-no ----e-----ui--r-. J_ n_ s___ j____ n_ d_ p____ n_ d_ l_ g_______ J- n- s-i- j-u-r n- d- p-a-o n- d- l- g-i-a-e- ---------------------------------------------- Je ne sais jouer ni du piano ni de la guitare. 0
હું ન તો વોલ્ટ્ઝ કે સામ્બા કરી શકું છું. J- n- --is--a-se--ni la-----e-ni-l--sa-ba. J_ n_ s___ d_____ n_ l_ v____ n_ l_ s_____ J- n- s-i- d-n-e- n- l- v-l-e n- l- s-m-a- ------------------------------------------ Je ne sais danser ni la valse ni la samba. 0
મને ઓપેરા કે બેલે પસંદ નથી. J- -’ai---ni l-op-r---- -- ---l-t. J_ n_____ n_ l______ n_ l_ b______ J- n-a-m- n- l-o-é-a n- l- b-l-e-. ---------------------------------- Je n’aime ni l’opéra ni le ballet. 0
તમે જેટલી ઝડપથી કામ કરશો, તેટલું જલ્દી તમે પૂર્ણ કરી શકશો. P-us -u tr-vai-le----te, --u--t -u ---a----rm---. P___ t_ t_________ v____ p_____ t_ a____ t_______ P-u- t- t-a-a-l-e- v-t-, p-u-ô- t- a-r-s t-r-i-é- ------------------------------------------------- Plus tu travailles vite, plutôt tu auras terminé. 0
તમે જેટલા વહેલા આવો છો, તેટલા વહેલા તમે છોડી શકો છો. Plu--t--u-v---s,----tôt -u s---s -art-. P_____ t_ v_____ p_____ t_ s____ p_____ P-u-ô- t- v-e-s- p-u-ô- t- s-r-s p-r-i- --------------------------------------- Plutôt tu viens, plutôt tu seras parti. 0
તમે જેટલા મોટા થશો, તેટલા વધુ આરામદાયક બનશો. Plu--o--v---llit- p--s -n---me se--et--e-- l-aise. P___ o_ v________ p___ o_ a___ s_ m_____ à l______ P-u- o- v-e-l-i-, p-u- o- a-m- s- m-t-r- à l-a-s-. -------------------------------------------------- Plus on vieillit, plus on aime se mettre à l’aise. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -