શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu ડબલ જોડાણ   »   sr Дупли везници

98 [આઠનવ]

ડબલ જોડાણ

ડબલ જોડાણ

98 [деведесет и осам]

98 [devedeset i osam]

Дупли везници

Dupli veznici

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Serbian રમ વધુ
સફર સુંદર હતી, પરંતુ ખૂબ કંટાળાજનક હતી. Пут-в-ње -е ---- ---о----- --е-иш- --пор-о. П_______ ј_ б___ л____ а__ п______ н_______ П-т-в-њ- ј- б-л- л-п-, а-и п-е-и-е н-п-р-о- ------------------------------------------- Путовање је било лепо, али превише напорно. 0
P-t------ -- -i-o-l-p-- a-i-pre-iš--n-p-r-o. P________ j_ b___ l____ a__ p______ n_______ P-t-v-n-e j- b-l- l-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- -------------------------------------------- Putovanje je bilo lepo, ali previše naporno.
ટ્રેન સમયસર હતી, પણ ઘણી ભીડ હતી. В-з-је би- -ач-н, ал---р-пу-. В__ ј_ б__ т_____ а__ п______ В-з ј- б-о т-ч-н- а-и п-е-у-. ----------------------------- Воз је био тачан, али препун. 0
V-z-je -io ta-an, a-i p-e---. V__ j_ b__ t_____ a__ p______ V-z j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ----------------------------- Voz je bio tačan, ali prepun.
હોટેલ આરામદાયક હતી પરંતુ વધુ કિંમતવાળી હતી. Х-тел-ј- б-- -г---н,-----ск--. Х____ ј_ б__ у______ а__ с____ Х-т-л ј- б-о у-о-а-, а-и с-у-. ------------------------------ Хотел је био угодан, али скуп. 0
H--e- j- b-- u-o-----a-- -k-p. H____ j_ b__ u______ a__ s____ H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i s-u-. ------------------------------ Hotel je bio ugodan, ali skup.
તે કાં તો બસ અથવા ટ્રેન લે છે. Он у-има-------то--с--ли в-з. О_ у____ и__ а______ и__ в___ О- у-и-а и-и а-т-б-с и-и в-з- ----------------------------- Он узима или аутобус или воз. 0
O---zi-a-i---au--b-s il- v-z. O_ u____ i__ a______ i__ v___ O- u-i-a i-i a-t-b-s i-i v-z- ----------------------------- On uzima ili autobus ili voz.
તે આજે રાત્રે અથવા કાલે સવારે આવશે. Он-д--ази--ли д--ас ув-че-и-и--у-ра---у-р-. О_ д_____ и__ д____ у____ и__ с____ у______ О- д-л-з- и-и д-н-с у-е-е и-и с-т-а у-у-р-. ------------------------------------------- Он долази или данас увече или сутра ујутро. 0
On---l----i-i ---as -več- il--s--ra ---tro. O_ d_____ i__ d____ u____ i__ s____ u______ O- d-l-z- i-i d-n-s u-e-e i-i s-t-a u-u-r-. ------------------------------------------- On dolazi ili danas uveče ili sutra ujutro.
તે કાં તો અમારી સાથે રહે છે અથવા હોટેલમાં. Он --а-уј- --и к------ -л- у--от-лу. О_ с______ и__ к__ н__ и__ у х______ О- с-а-у-е и-и к-д н-с и-и у х-т-л-. ------------------------------------ Он станује или код нас или у хотелу. 0
On ---n--e -l--k---n-s---- u --t-l-. O_ s______ i__ k__ n__ i__ u h______ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu.
તે સ્પેનિશ અને અંગ્રેજી બંને બોલે છે. О-- -ово-- ---о --а------ако и енгл--ки. О__ г_____ к___ ш______ т___ и е________ О-а г-в-р- к-к- ш-а-с-и т-к- и е-г-е-к-. ---------------------------------------- Она говори како шпански тако и енглески. 0
On- -o-o-- --ko š----ki----o-- -nglesk-. O__ g_____ k___ š______ t___ i e________ O-a g-v-r- k-k- š-a-s-i t-k- i e-g-e-k-. ---------------------------------------- Ona govori kako španski tako i engleski.
તેણી મેડ્રિડ અને લંડન બંનેમાં રહી છે. О-а--- ж----а како -----р--- --ко-и - -------. О__ ј_ ж_____ к___ у М______ т___ и у Л_______ О-а ј- ж-в-л- к-к- у М-д-и-у т-к- и у Л-н-о-у- ---------------------------------------------- Она је живела како у Мадриду тако и у Лондону. 0
On- -- ž---la -ak- u Mad-i-u-t--- i-u -o-do--. O__ j_ ž_____ k___ u M______ t___ i u L_______ O-a j- ž-v-l- k-k- u M-d-i-u t-k- i u L-n-o-u- ---------------------------------------------- Ona je živela kako u Madridu tako i u Londonu.
તે સ્પેન અને ઈંગ્લેન્ડ બંનેને જાણે છે. О----ознај- ка-- Шп-н-ју -а-о-и ---ле-к-. О__ п______ к___ Ш______ т___ и Е________ О-а п-з-а-е к-к- Ш-а-и-у т-к- и Е-г-е-к-. ----------------------------------------- Она познаје како Шпанију тако и Енглеску. 0
On--po-n--e-kako Š-----u ta-- i---g-es--. O__ p______ k___ Š______ t___ i E________ O-a p-z-a-e k-k- Š-a-i-u t-k- i E-g-e-k-. ----------------------------------------- Ona poznaje kako Španiju tako i Englesku.
તે માત્ર મૂર્ખ જ નથી, તે આળસુ પણ છે. О- -- -а-о ----- г--п---ћ-ј--та--ђ--и ---. О_ н_ с___ д_ ј_ г___ в__ ј_ т_____ и л___ О- н- с-м- д- ј- г-у- в-ћ ј- т-к-ђ- и л-њ- ------------------------------------------ Он не само да је глуп већ је такође и лењ. 0
On-n--samo -- j- -----ve-́ -e-tak--e-------. O_ n_ s___ d_ j_ g___ v__ j_ t_____ i l____ O- n- s-m- d- j- g-u- v-c- j- t-k-đ- i l-n-. -------------------------------------------- On ne samo da je glup već je takođe i lenj.
તે માત્ર સુંદર જ નથી, તે બુદ્ધિશાળી પણ છે. Он---- са-- д--је----- -е- -- ---нт----ент-а. О__ н_ с___ д_ ј_ л___ в__ ј_ и и____________ О-а н- с-м- д- ј- л-п- в-ћ ј- и и-т-л-г-н-н-. --------------------------------------------- Она не само да је лепа већ је и интелигентна. 0
O-- n- samo-d--j- ---a ve-́ je-- int--ige----. O__ n_ s___ d_ j_ l___ v__ j_ i i____________ O-a n- s-m- d- j- l-p- v-c- j- i i-t-l-g-n-n-. ---------------------------------------------- Ona ne samo da je lepa već je i inteligentna.
તેણી માત્ર જર્મન જ નહીં, પણ ફ્રેન્ચ પણ બોલે છે. О-а -е-с------ --в--и-----чк--в-- и---а--уски. О__ н_ с___ д_ г_____ н______ в__ и ф_________ О-а н- с-м- д- г-в-р- н-м-ч-и в-ћ и ф-а-ц-с-и- ---------------------------------------------- Она не само да говори немачки већ и француски. 0
O-a--- s-m- -a -ovor- ne-ač-i vec- i--ra-cus--. O__ n_ s___ d_ g_____ n______ v__ i f_________ O-a n- s-m- d- g-v-r- n-m-č-i v-c- i f-a-c-s-i- ----------------------------------------------- Ona ne samo da govori nemački već i francuski.
હું પિયાનો કે ગિટાર વગાડી શકતો નથી. Ја--е--н-м-св-р-т- ни к---ир-н- --та--. Ј_ н_ з___ с______ н_ к_____ н_ г______ Ј- н- з-а- с-и-а-и н- к-а-и- н- г-т-р-. --------------------------------------- Ја не знам свирати ни клавир ни гитару. 0
Ja n- zn-m-sv----i ni---avi- n---i-ar-. J_ n_ z___ s______ n_ k_____ n_ g______ J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru.
હું ન તો વોલ્ટ્ઝ કે સામ્બા કરી શકું છું. Ја -е -на----е-ати ни--а--е- -и -а--у. Ј_ н_ з___ п______ н_ в_____ н_ с_____ Ј- н- з-а- п-е-а-и н- в-л-е- н- с-м-у- -------------------------------------- Ја не знам плесати ни валцер ни самбу. 0
J- -----a---le-ati-ni--a-c-r-n- -am-u. J_ n_ z___ p______ n_ v_____ n_ s_____ J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu.
મને ઓપેરા કે બેલે પસંદ નથી. Ј- не ---им-н- ----у н- б-ле-. Ј_ н_ в____ н_ о____ н_ б_____ Ј- н- в-л-м н- о-е-у н- б-л-т- ------------------------------ Ја не волим ни оперу ни балет. 0
J---e---li---- o-e-u-n- b---t. J_ n_ v____ n_ o____ n_ b_____ J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet.
તમે જેટલી ઝડપથી કામ કરશો, તેટલું જલ્દી તમે પૂર્ણ કરી શકશો. Ш-- --ж--р-д-ш-т--с- -а-иј- гот--. Ш__ б___ р____ т_ с_ р_____ г_____ Ш-о б-ж- р-д-ш т- с- р-н-ј- г-т-в- ---------------------------------- Што брже радиш то си раније готов. 0
Št---r-e ----- to-s- ranije-g-t-v. Š__ b___ r____ t_ s_ r_____ g_____ Š-o b-ž- r-d-š t- s- r-n-j- g-t-v- ---------------------------------- Što brže radiš to si ranije gotov.
તમે જેટલા વહેલા આવો છો, તેટલા વહેલા તમે છોડી શકો છો. Ш-о ра---- дођеш то-р--ије м-жеш---и. Ш__ р_____ д____ т_ р_____ м____ и___ Ш-о р-н-ј- д-ђ-ш т- р-н-ј- м-ж-ш и-и- ------------------------------------- Што раније дођеш то раније можеш ићи. 0
Š-o -a---- --đe- -o -anije može--i-́i. Š__ r_____ d____ t_ r_____ m____ i___ Š-o r-n-j- d-đ-š t- r-n-j- m-ž-š i-́-. -------------------------------------- Što ranije dođeš to ranije možeš ići.
તમે જેટલા મોટા થશો, તેટલા વધુ આરામદાયક બનશો. Што -и------ј---о -и-ви-- к--отниј-. Ш__ с_ с______ т_ с_ в___ к_________ Ш-о с- с-а-и-и т- с- в-ш- к-м-т-и-и- ------------------------------------ Што си старији то си више комотнији. 0
Što-s- -tar----t- s- vi---k-motniji. Š__ s_ s______ t_ s_ v___ k_________ Š-o s- s-a-i-i t- s- v-š- k-m-t-i-i- ------------------------------------ Što si stariji to si više komotniji.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -