‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   zh 购物

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

gòuwù

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ 我 要 买 一个 礼物 。 我 要 买 一个 礼物 。 1
wǒ-y-omǎ----g--lǐ-ù. wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ 但 是 不要 太贵 的 。 但 是 不要 太贵 的 。 1
D--shì --y--------u--d-. Dànshì bùyào tài guì de.
‫אולי תיק יד?‬ 或许 一个 手提包 ? 或许 一个 手提包 ? 1
Hu--- ---è----ut-----? Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
‫באיזה צבע?‬ 您 要 什么 颜色 的 ? 您 要 什么 颜色 的 ? 1
Ní- -ào shénme -án-è--e? Nín yào shénme yánsè de?
‫שחור, חום או לבן?‬ 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 1
Hē--- de, zō-g-è de---i-hì ---s- --? Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
‫גדול או קטן?‬ 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 1
Y----dà d---á-sh----gè--i-- de--sh-u---b-o)? Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?
‫אפשר לראות אותו?‬ 我 可以 看一下 吗 ? 我 可以 看一下 吗 ? 1
Wǒ -ěy- -à- ---i- --? Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ 是 真皮的 吗 ? 是 真皮的 吗 ? 1
S------np- de-m-? Shì zhēnpí de ma?
‫או מחומרים סינטטים?‬ 还是 人造革 ? 还是 人造革 ? 1
H--sh--r-n-ào--? Háishì rénzàogé?
‫ודאי שמעור.‬ 当然 是 纯皮的 了 。 当然 是 纯皮的 了 。 1
Dā----n--h---hú- -- ----. Dāngrán shì chún pí dele.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ 这 可是 特别好的 质量 啊 。 这 可是 特别好的 质量 啊 。 1
Z-è-k---ì-t-------- ---zh--ià-- a. Zhè kěshì tèbié hǎo de zhìliàng a.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 1
Zhè-e sh-u-í b----u---í-s-- -ù--i--i--li-n. Zhège shǒutí bāo quèshí shì wùměi jià lián.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ 我 喜欢 。 我 喜欢 。 1
W---ǐhu-n. Wǒ xǐhuān.
‫אני אקנה אותו.‬ 我 要 这个 了 。 我 要 这个 了 。 1
Wǒ-y---z-è--le. Wǒ yào zhègele.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ 我 能 退换 吗 ? 我 能 退换 吗 ? 1
W- -é-g t-----n-ma? Wǒ néng tuìhuàn ma?
‫בודאי.‬ 当然 了 。 当然 了 。 1
Dā-g-á-le. Dāngránle.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ 我们 把 它 包装成 礼品 。 我们 把 它 包装成 礼品 。 1
W-m---b- -ā-b-ozh-ān- ch--g--ǐ-ǐn. Wǒmen bǎ tā bāozhuāng chéng lǐpǐn.
‫הקופה נמצאת שם.‬ 那 对面 是 收银台 。 那 对面 是 收银台 。 1
Nà d--mià--sh--s-ō---- tái. Nà duìmiàn shì shōuyín tái.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬