‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ru Покупки

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

Pokupki

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 1
Y- --otel -y /--hot--a by-ku-it--pod---k. Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Но ничего очень дорогого. Но ничего очень дорогого. 1
N----ch--o--c---- --r----o. No nichego ochenʹ dorogogo.
‫אולי תיק יד?‬ Может быть сумочку? Может быть сумочку? 1
Mo-h-- -y-ʹ--u------? Mozhet bytʹ sumochku?
‫באיזה צבע?‬ Какой цвет Вы хотели бы? Какой цвет Вы хотели бы? 1
K-k-----vet-Vy kho------y? Kakoy tsvet Vy khoteli by?
‫שחור, חום או לבן?‬ Чёрный, коричневый или белый? Чёрный, коричневый или белый? 1
Ch--n--,-----chn-v------ ---y-? Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
‫גדול או קטן?‬ Большую или маленькую? Большую или маленькую? 1
Bo-ʹshu-u-il- m--enʹ----? Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?
‫אפשר לראות אותו?‬ Можно посмотреть эту? Можно посмотреть эту? 1
Mo-hn--po-m----t-----? Mozhno posmotretʹ etu?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Она кожаная? Она кожаная? 1
On- -ozh-naya? Ona kozhanaya?
‫או מחומרים סינטטים?‬ Или она из искуственых материалов? Или она из искуственых материалов? 1
Ili --a----i-ku-t---y-h -a--r--lov? Ili ona iz iskustvenykh materialov?
‫ודאי שמעור.‬ Конечно кожаная. Конечно кожаная. 1
K-n---no -oz--na-a. Konechno kozhanaya.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Это особенно хорошее качество. Это особенно хорошее качество. 1
Eto os-b--no -h-ro---ye k-c-e-tvo. Eto osobenno khorosheye kachestvo.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ И сумка действительно очень дешёвая. И сумка действительно очень дешёвая. 1
I-sum---de--t---e-ʹ------en--de-h--ay-. I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Она мне нравится. Она мне нравится. 1
O---m-e nr--itsy-. Ona mne nravitsya.
‫אני אקנה אותו.‬ Я её возьму. Я её возьму. 1
Y---eyë -o----. Ya yeyë vozʹmu.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Смогу я её, если нужно, поменять? Смогу я её, если нужно, поменять? 1
S-ogu-ya--e--- y---- -uz---- po---yat-? Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ?
‫בודאי.‬ Само собой разумеется. Само собой разумеется. 1
Sa-- -obo---azu--ye-s-a. Samo soboy razumeyetsya.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Мы упакуем её как подарок. Мы упакуем её как подарок. 1
M- -p--uyem -e-ë---k--odaro-. My upakuyem yeyë kak podarok.
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса вон там. Касса вон там. 1
Ka--a ----ta-. Kassa von tam.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬