‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ru Покупки

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

Pokupki

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 1
Ya-k---e- -- / -h-t-la--- -upit--podarok. Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Но ничего очень дорогого. Но ничего очень дорогого. 1
N---i-h-go--che-ʹ -o--gogo. No nichego ochenʹ dorogogo.
‫אולי תיק יד?‬ Может быть сумочку? Может быть сумочку? 1
M-zhet b-t---um---ku? Mozhet bytʹ sumochku?
‫באיזה צבע?‬ Какой цвет Вы хотели бы? Какой цвет Вы хотели бы? 1
K-k-----v---V------e-i---? Kakoy tsvet Vy khoteli by?
‫שחור, חום או לבן?‬ Чёрный, коричневый или белый? Чёрный, коричневый или белый? 1
Chë----, k-r--hne-y--i-i b--y-? Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
‫גדול או קטן?‬ Большую или маленькую? Большую или маленькую? 1
B-l--h-y--i-- -a--n--u--? Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?
‫אפשר לראות אותו?‬ Можно посмотреть эту? Можно посмотреть эту? 1
M-zh-o-p-smo-re-ʹ-et-? Mozhno posmotretʹ etu?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Она кожаная? Она кожаная? 1
O----oz-ana--? Ona kozhanaya?
‫או מחומרים סינטטים?‬ Или она из искуственых материалов? Или она из искуственых материалов? 1
I---on- -z -s-us-ve-ykh --te-i-lo-? Ili ona iz iskustvenykh materialov?
‫ודאי שמעור.‬ Конечно кожаная. Конечно кожаная. 1
K-n-c-n---oz-anay-. Konechno kozhanaya.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Это особенно хорошее качество. Это особенно хорошее качество. 1
E-o---obenno-k-oro-h-ye --c-e----. Eto osobenno khorosheye kachestvo.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ И сумка действительно очень дешёвая. И сумка действительно очень дешёвая. 1
I-sum-- -eys-vi-el--- ---en- de-h--ay-. I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Она мне нравится. Она мне нравится. 1
O-- --e nrav-ts--. Ona mne nravitsya.
‫אני אקנה אותו.‬ Я её возьму. Я её возьму. 1
Y- -e-ë--ozʹm-. Ya yeyë vozʹmu.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Смогу я её, если нужно, поменять? Смогу я её, если нужно, поменять? 1
S--g- -- y--ë- yes------hno- --m-n-a-ʹ? Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ?
‫בודאי.‬ Само собой разумеется. Само собой разумеется. 1
Sa------o- r-z-m------a. Samo soboy razumeyetsya.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Мы упакуем её как подарок. Мы упакуем её как подарок. 1
My-up-kuye--yeyë k---pod----. My upakuyem yeyë kak podarok.
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса вон там. Касса вон там. 1
K---- v-n---m. Kassa von tam.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬