‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   uk Покупки

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [п’ятдесят чотири]

54 [pʺyatdesyat chotyry]

Покупки

Pokupky

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Я хотів би / хотіла б купити подарунок. Я хотів би / хотіла б купити подарунок. 1
Y--kho-iv -- / kh-tila-- -u-y-- ---aru---. YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Але не дуже дорогий. Але не дуже дорогий. 1
Al- -e -u-h- -o--hyy-. Ale ne duzhe dorohyy̆.
‫אולי תיק יד?‬ Можливо сумку? Можливо сумку? 1
M--hl-vo-----u? Mozhlyvo sumku?
‫באיזה צבע?‬ Якого кольору Ви б хотіли? Якого кольору Ви б хотіли? 1
Ya---- k-l-o---Vy b --ot-l-? Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
‫שחור, חום או לבן?‬ Чорного, коричневого чи білого? Чорного, коричневого чи білого? 1
C--r--h-------chnev-ho -hy -i-oho? Chornoho, korychnevoho chy biloho?
‫גדול או קטן?‬ Велику чи маленьку? Велику чи маленьку? 1
V---k- -h-------ʹ-u? Velyku chy malenʹku?
‫אפשר לראות אותו?‬ Чи можу я на цю глянути? Чи можу я на цю глянути? 1
C-- m-z-u-y---a -s-u-hl--n---? Chy mozhu ya na tsyu hlyanuty?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Вона шкіряна? Вона шкіряна? 1
Von- -h----ana? Vona shkiryana?
‫או מחומרים סינטטים?‬ Чи вона зі штучного матеріалу? Чи вона зі штучного матеріалу? 1
C-y -o-- -i ----c---ho ma-eri-lu? Chy vona zi shtuchnoho materialu?
‫ודאי שמעור.‬ Зі шкіри, звичайно. Зі шкіри, звичайно. 1
Z- sh-i-y-----ch--̆no. Zi shkiry, zvychay̆no.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Це дуже хороша якість. Це дуже хороша якість. 1
T-- ---h- -horosha------tʹ. Tse duzhe khorosha yakistʹ.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ І сумка дійсно зовсім не дорога. І сумка дійсно зовсім не дорога. 1
I -u--a-d--̆-n---ovsim ne ----h-. I sumka diy̆sno zovsim ne doroha.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Ця мені подобається. Ця мені подобається. 1
T-ya m-ni -o---ayet-sy-. Tsya meni podobayetʹsya.
‫אני אקנה אותו.‬ Я цю візьму. Я цю візьму. 1
Y--tsy- v-z---. YA tsyu vizʹmu.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Чи можу я цю обміняти? Чи можу я цю обміняти? 1
C-- --z---y---s-u obm-n--t-? Chy mozhu ya tsyu obminyaty?
‫בודאי.‬ Звичайно. Звичайно. 1
Z-ych--̆n-. Zvychay̆no.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Ми запакуємо її як подарунок. Ми запакуємо її як подарунок. 1
M- ---aku-e-o ï-̈-yak p----un--. My zapakuyemo ïï yak podarunok.
‫הקופה נמצאת שם.‬ Каса там. Каса там. 1
Ka-a tam. Kasa tam.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬