‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   be Рабіць пакупкі

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [пяцьдзесят чатыры]

54 [pyats’dzesyat chatyry]

Рабіць пакупкі

Rabіts’ pakupkі

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Я жадаю купіць падарунак. Я жадаю купіць падарунак. 1
Ya---a---u-kupі--- --d-----k. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Але не надта дарагі. Але не надта дарагі. 1
Ale----na-ta ----gі. Ale ne nadta daragі.
‫אולי תיק יד?‬ Можа быць сумачку? Можа быць сумачку? 1
Moz-a -y-s’ -um-----? Mozha byts’ sumachku?
‫באיזה צבע?‬ Якога колеру Вы жадаеце? Якога колеру Вы жадаеце? 1
Yak-g- -oler- ---zh----tse? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫שחור, חום או לבן?‬ Чорнага, карычневага або белага? Чорнага, карычневага або белага? 1
Cho-n--a,--ary--n----a--b---e----? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫גדול או קטן?‬ Вялікую або маленькую? Вялікую або маленькую? 1
Vyal---yu -bo -a--n’ku--? Vyalіkuyu abo malen’kuyu?
‫אפשר לראות אותו?‬ Можна паглядзець гэтую? Можна паглядзець гэтую? 1
Mozh-a p-g-y-----s’ getuy-? Mozhna paglyadzets’ getuyu?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Яна са скуры? Яна са скуры? 1
Y--a-s- sku--? Yana sa skury?
‫או מחומרים סינטטים?‬ Або яна з сінтэтыкі? Або яна з сінтэтыкі? 1
A-----n- - --n-et---? Abo yana z sіntetykі?
‫ודאי שמעור.‬ Безумоўна, са скуры. Безумоўна, са скуры. 1
B---mou-a, s---k--y. Bezumouna, sa skury.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Гэта асабліва добрая якасць. Гэта асабліва добрая якасць. 1
G--a-----l-va---b--ya yaka--s-. Geta asablіva dobraya yakasts’.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Сумачка сапраўды зусім недарагая. Сумачка сапраўды зусім недарагая. 1
Sum-chk----praudy --sіm--edaraga-a. Sumachka sapraudy zusіm nedaragaya.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Яна мне падабаецца. Яна мне падабаецца. 1
Y--a-m-e pad---e-s---. Yana mne padabaetstsa.
‫אני אקנה אותו.‬ Я вазьму яе. Я вазьму яе. 1
Y--va-’mu-y-ye. Ya vaz’mu yaye.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Калі што, ці змагу я яе абмяняць? 1
Kalі s-to---s- zmag-----y--- a-myan--t-’? Kalі shto, tsі zmagu ya yaye abmyanyats’?
‫בודאי.‬ Само сабой зразумела. Само сабой зразумела. 1
S--o----o--zra----l-. Samo saboy zrazumela.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Мы ўпакуем яе як падарунак. Мы ўпакуем яе як падарунак. 1
M- up-kue- -a-e y---padaruna-. My upakuem yaye yak padarunak.
‫הקופה נמצאת שם.‬ Там знаходзіцца каса. Там знаходзіцца каса. 1
T-- --akh-d-і------k--a. Tam znakhodzіtstsa kasa.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬