‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ja 買い物

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [五十四]

54 [Gojūyon]

買い物

kaimono

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 1
p-----n-- o -ait-i nod----a. purezento o kaitai nodesuga.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 1
ta-a ---ina- m--- -. taka suginai mono o.
‫אולי תיק יד?‬ ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? 1
ha---bag-- -----a-ade-u---? handobaggu wa ikagadesu ka?
‫באיזה צבע?‬ どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? 1
d-n'---i-o-----d-su ka? don'na iro ga īdesu ka?
‫שחור, חום או לבן?‬ 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 1
kur-, --a- -h--o? kuro, cha, shiro?
‫גדול או קטן?‬ 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 1
Ōk- ---es--ka- -or--om----ī-ai nodesu k-? Ōkī nodesu ka, soretomo chīsai nodesu ka?
‫אפשר לראות אותו?‬ ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? 1
c--t-o m--e-e it-d-k--as- k-? chotto misete itadakemasu ka?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? 1
ko---wa----ad----k-? kore wa kawadesu ka?
‫או מחומרים סינטטים?‬ それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? 1
so-eto-o -ō-----des--k-? soretomo gō kawadesu ka?
‫ודאי שמעור.‬ もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 1
mo-h----,--a----su. mochiron,-gawadesu.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 1
k-r---a--okun- yo- -ins-its- no m-node--. kore wa tokuni yoi hinshitsu no monodesu.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 1
kono--a-----g-u-w---on-ō-i o-a---------. kono handobaggu wa hontōni okaidokudesu.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ 気に入り ました 。 気に入り ました 。 1
kin-i-ima-h--a. kiniirimashita.
‫אני אקנה אותו.‬ これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 1
k--e,-i-a-ak-mas-. kore, itadakimasu.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 1
k--a-----d-k--as- k-? kōkan wa dekimasu ka?
‫בודאי.‬ もちろん です 。 もちろん です 。 1
m-c--ron-e-u. mochirondesu.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 1
oku--mo----o s-i-- --u---i ita-him--u. okurimono to shite okurumi itashimasu.
‫הקופה נמצאת שם.‬ レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 1
re-i -- -ch-ra----. reji wa achiradesu.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬