‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ka ყიდვა

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ საჩუქრის ყიდვა მინდა. საჩუქრის ყიდვა მინდა. 1
s--h-k-is-q-d-----n-a. sachukris qidva minda.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 1
ma-r-m----s-t--i-- --v-r-s. magram arts tu ise dzviris.
‫אולי תיק יד?‬ იქნებ ხელჩანთა? იქნებ ხელჩანთა? 1
i--e- --elc-anta? ikneb khelchanta?
‫באיזה צבע?‬ რა ფერი გნებავთ? რა ფერი გნებავთ? 1
ra-p----g-eb-vt? ra peri gnebavt?
‫שחור, חום או לבן?‬ შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 1
s--v-,--avisp--i--u -etri? shavi, qavisperi tu tetri?
‫גדול או קטן?‬ დიდი თუ პატარა? დიდი თუ პატარა? 1
d-d- -u p'-----a? didi tu p'at'ara?
‫אפשר לראות אותו?‬ შეიძლება ვნახო? შეიძლება ვნახო? 1
sh-idzle-- v--k--? sheidzleba vnakho?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ ტყავის არის? ტყავის არის? 1
t'qa--s--r-s? t'qavis aris?
‫או מחומרים סינטטים?‬ თუ ხელოვნურია? თუ ხელოვნურია? 1
t- ----ov-ur--? tu khelovnuria?
‫ודאי שמעור.‬ ტყავის, რა თქმა უნდა. ტყავის, რა თქმა უნდა. 1
t-q-vis,-r- tkma-u-da. t'qavis, ra tkma unda.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 1
e- ga-sa--ut--bi---h-r--k-ia-i-. es gansak'utrebit khariskhiania.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ ხელჩანთა მართლაც იაფია. ხელჩანთა მართლაც იაფია. 1
k-e-c----a m--tl-t- iapi-. khelchanta martlats iapia.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ მომწონს. მომწონს. 1
mom--'---. momts'ons.
‫אני אקנה אותו.‬ ვიყიდი. ვიყიდი. 1
v-qi--. viqidi.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ გამოცვლა შესაძლებელია? გამოცვლა შესაძლებელია? 1
gam-t-vla-s--sadz---e--a? gamotsvla shesadzlebelia?
‫בודאי.‬ რა თქმა უნდა. რა თქმა უნდა. 1
ra tkm- u-da. ra tkma unda.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 1
g-gi-hvev- ro-or-s -ac--kars. gagikhvevt rogorts sachukars.
‫הקופה נמצאת שם.‬ იქ არის სალარო. იქ არის სალარო. 1
ik ---- sal---. ik aris salaro.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬