‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   sv Gå och handla

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [femtiofyra]

Gå och handla

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית שוודית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Jag skulle vilja köpa en present. Jag skulle vilja köpa en present. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Men inget som är för dyrt. Men inget som är för dyrt. 1
‫אולי תיק יד?‬ Kanske en handväska? Kanske en handväska? 1
‫באיזה צבע?‬ Vilken färg skulle ni vilja ha? Vilken färg skulle ni vilja ha? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Svart, brun eller vit? Svart, brun eller vit? 1
‫גדול או קטן?‬ En stor eller en liten? En stor eller en liten? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Får jag se på den där? Får jag se på den där? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Är den av läder? Är den av läder? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Eller är den av konstläder? Eller är den av konstläder? 1
‫ודאי שמעור.‬ Av läder naturligtvis. Av läder naturligtvis. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Det är en särskilt bra kvalitet. Det är en särskilt bra kvalitet. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Jag tycker om den. Jag tycker om den. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Jag tar den. Jag tar den. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Kan jag eventuellt byta den? Kan jag eventuellt byta den? 1
‫בודאי.‬ Självklart. Självklart. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Vi slår in den som present. Vi slår in den som present. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Där borta är kassan. Där borta är kassan. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬