‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   fi Käydä ostoksilla

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פינית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Haluan ostaa lahjan. Haluan ostaa lahjan. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Mutta ei mitään liian kallista. Mutta ei mitään liian kallista. 1
‫אולי תיק יד?‬ Ehkä käsilaukun? Ehkä käsilaukun? 1
‫באיזה צבע?‬ Minkä värisen haluatte? Minkä värisen haluatte? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Mustan, ruskean vai valkoisen? Mustan, ruskean vai valkoisen? 1
‫גדול או קטן?‬ Ison vai pienen? Ison vai pienen? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Saisinko katsoa tätä? Saisinko katsoa tätä? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Onko se nahkaa? Onko se nahkaa? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Vai onko se muovia? Vai onko se muovia? 1
‫ודאי שמעור.‬ Se on tietenkin nahkaa. Se on tietenkin nahkaa. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Tämä on erityisen laadukas. Tämä on erityisen laadukas. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Pidän tästä. Pidän tästä. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Otan tämän. Otan tämän. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 1
‫בודאי.‬ Tottakai. Tottakai. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Pakkaamme sen lahjapakettiiin. Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Kassa on tuolla. Kassa on tuolla. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬