‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ky Сатып алуу

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Мен белек сатып алгым келет. Мен белек сатып алгым келет. 1
M-n-belek -atıp---g-m k-le-. Men belek satıp algım kelet.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 1
B--o----- -----t -----rs--jok. Birok ötö kımbat eç nerse jok.
‫אולי תיק יד?‬ Балким, баштык? Балким, баштык? 1
B--kim- b-----? Balkim, baştık?
‫באיזה צבע?‬ Сиз кайсы түстү каалайсыз? Сиз кайсы түстү каалайсыз? 1
S-z ka----t-s-- kaala-sız? Siz kaysı tüstü kaalaysız?
‫שחור, חום או לבן?‬ Кара, күрөң же ак? Кара, күрөң же ак? 1
K---- -ü-ö- j----? Kara, küröŋ je ak?
‫גדול או קטן?‬ Чоңбу же кичинеби? Чоңбу же кичинеби? 1
Çoŋb--je-ki---e--? Çoŋbu je kiçinebi?
‫אפשר לראות אותו?‬ Мен муну көрсөм болобу? Мен муну көрсөм болобу? 1
M-n--unu -ö--ö--b-----? Men munu körsöm bolobu?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Бул териден жасалганбы? Бул териден жасалганбы? 1
B------ide- --s-l-a-b-? Bul teriden jasalganbı?
‫או מחומרים סינטטים?‬ Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 1
Je-al j-s-l-a-ma-eri----rda- --sa------? Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
‫ודאי שמעור.‬ Албетте, булгаары. Албетте, булгаары. 1
A-----e,-bu-g-arı. Albette, bulgaarı.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Бул өзгөчө жакшы сапат. Бул өзгөчө жакшы сапат. 1
Bu- ö--ö-ö---k-ı sap--. Bul özgöçö jakşı sapat.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Ал эми баштык чындап эле арзан. Ал эми баштык чындап эле арзан. 1
A-------a-tık ç---a----e -rz-n. Al emi baştık çındap ele arzan.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Бул мага жакты. Бул мага жакты. 1
Bul m-g- --k-ı. Bul maga jaktı.
‫אני אקנה אותו.‬ Мен муну алам. Мен муну алам. 1
M-n m-nu----m. Men munu alam.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 1
Ke-ek----so- m-----ı al---t-r- a-am-ı? Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
‫בודאי.‬ Албетте. Албетте. 1
Al---t-. Albette.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Аны белек катары ороп коёбуз. Аны белек катары ороп коёбуз. 1
A-- --l-- ----rı --o---o-obuz. Anı belek katarı orop koyobuz.
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса ошол жакта. Касса ошол жакта. 1
K--sa -şol----ta. Kassa oşol jakta.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬