‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   es En la consulta del doctor

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ספרדית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ (Yo) tengo una cita con el doctor. (Yo) tengo una cita con el doctor.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ (Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana). (Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana).
‫מה שמך?‬ ¿Cómo es su nombre? ¿Cómo es su nombre?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Por favor tome asiento en la sala de espera. Por favor tome asiento en la sala de espera.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Ya viene el doctor. Ya viene el doctor.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ ¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)? ¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ¿En qué lo / la puedo ayudar? ¿En qué lo / la puedo ayudar?
‫יש לך כאבים?‬ ¿Tiene algún dolor? ¿Tiene algún dolor?
‫היכן כואב לך?‬ ¿En dónde le duele? ¿En dónde le duele?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Siempre tengo dolor de espalda. Siempre tengo dolor de espalda.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Tengo dolor de cabeza a menudo. Tengo dolor de cabeza a menudo.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ A veces tengo dolor de estómago. A veces tengo dolor de estómago.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ¡Por favor desabroche la parte superior! ¡Por favor desabroche la parte superior!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ¡Por favor acuéstese en la camilla! ¡Por favor acuéstese en la camilla!
‫לחץ הדם תקין.‬ La presión arterial está en orden. La presión arterial está en orden.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Le voy a prescribir una inyección. Le voy a prescribir una inyección.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.). Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.).
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Le doy una receta médica para la farmacia. Le doy una receta médica para la farmacia.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬