‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   kk Дәрігерде

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

Дәрігерде

Därigerde

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Мен дәрігерге жазылғанмын. Мен дәрігерге жазылғанмын. 1
Men d--i--r-- -azı-------. Men därigerge jazılğanmın.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Мені қабылдау уақыты сағат он. Мені қабылдау уақыты сағат он. 1
Me-i -a-ıl--w----------ğat---. Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
‫מה שמך?‬ Тегіңіз кім? Тегіңіз кім? 1
Te-i-i- ---? Tegiñiz kim?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. 1
K--w -ö-m-sinde -t----t-rıñı-. Kütw bölmesinde otıra turıñız.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Дәрігер қазір келеді. Дәрігер қазір келеді. 1
D-r--e--qa-ir --ledi. Däriger qazir keledi.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? 1
S---qay ---d---a-tan-ı-ı---n-ı-? Siz qay jerde saqtandırılğansız?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Сізге қандай көмек көрсетейін? Сізге қандай көмек көрсетейін? 1
S---e-q--day--ö--k-kö--e-e--n? Sizge qanday kömek körseteyin?
‫יש לך כאבים?‬ Бір жеріңіз ауыра ма? Бір жеріңіз ауыра ма? 1
Bir-j--iñiz--w--a m-? Bir jeriñiz awıra ma?
‫היכן כואב לך?‬ Қай жеріңіз ауырады? Қай жеріңіз ауырады? 1
Qa- -eri--z -wı---ı? Qay jeriñiz awıradı?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Арқам үнемі ауырып тұрады. Арқам үнемі ауырып тұрады. 1
A------nem---w-----tur--ı. Arqam ünemi awırıp turadı.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Менің басым жиі ауырады. Менің басым жиі ауырады. 1
Me-i--b--ı- -ïi--wı-adı. Meniñ basım jïi awıradı.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Кейде ішім ауырады. Кейде ішім ауырады. 1
K-yd----im -wı---ı. Keyde işim awıradı.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Белге дейін шешініңіз! Белге дейін шешініңіз! 1
B--g--d-y-n şe--n-ñi-! Belge deyin şeşiniñiz!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Кушеткаға жатыңыз! Кушеткаға жатыңыз! 1
K-ş-tka-- j---ñ--! Kwşetkağa jatıñız!
‫לחץ הדם תקין.‬ Қан қысымы қалыпты. Қан қысымы қалыпты. 1
Qan qı--mı-qa---tı. Qan qısımı qalıptı.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Мен сізге дәрі егемін. Мен сізге дәрі егемін. 1
Me- s---e --r- eg--in. Men sizge däri egemin.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Сізге дәрі беремін. Сізге дәрі беремін. 1
S-z----äri be---i-. Sizge däri beremin.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. 1
S--g--------na-a----ept -azıp-be-emi-. Sizge därixanağa recept jazıp beremin.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬