‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   kk Дәрігерде

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

Дәрігерде

Därigerde

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Мен дәрігерге жазылғанмын. Мен дәрігерге жазылғанмын. 1
Me---ärig---e j-zı--anmı-. Men därigerge jazılğanmın.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Мені қабылдау уақыты сағат он. Мені қабылдау уақыты сағат он. 1
Men----b-ld----aqı-ı-s---- o-. Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
‫מה שמך?‬ Тегіңіз кім? Тегіңіз кім? 1
T--iñ-- ---? Tegiñiz kim?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. 1
K-t---öl--si-de o---a t-rı---. Kütw bölmesinde otıra turıñız.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Дәрігер қазір келеді. Дәрігер қазір келеді. 1
Däriger ---i--ke-edi. Däriger qazir keledi.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? 1
Siz--a-----d------and---l--n-ız? Siz qay jerde saqtandırılğansız?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Сізге қандай көмек көрсетейін? Сізге қандай көмек көрсетейін? 1
Si--e q-n----kö--k k-r-e-e---? Sizge qanday kömek körseteyin?
‫יש לך כאבים?‬ Бір жеріңіз ауыра ма? Бір жеріңіз ауыра ма? 1
Bi--j--iñ-z-----a m-? Bir jeriñiz awıra ma?
‫היכן כואב לך?‬ Қай жеріңіз ауырады? Қай жеріңіз ауырады? 1
Q-- -e--ñ-----ır---? Qay jeriñiz awıradı?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Арқам үнемі ауырып тұрады. Арқам үнемі ауырып тұрады. 1
A--a- --e-i--w-rı--t-----. Arqam ünemi awırıp turadı.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Менің басым жиі ауырады. Менің басым жиі ауырады. 1
Me-i----sım--------r-d-. Meniñ basım jïi awıradı.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Кейде ішім ауырады. Кейде ішім ауырады. 1
K-yd- i-im-a--ra-ı. Keyde işim awıradı.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Белге дейін шешініңіз! Белге дейін шешініңіз! 1
Belge-d-y---ş-şi-i-iz! Belge deyin şeşiniñiz!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Кушеткаға жатыңыз! Кушеткаға жатыңыз! 1
Kw---k-ğ- --tı---! Kwşetkağa jatıñız!
‫לחץ הדם תקין.‬ Қан қысымы қалыпты. Қан қысымы қалыпты. 1
Q------ı----a--p--. Qan qısımı qalıptı.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Мен сізге дәрі егемін. Мен сізге дәрі егемін. 1
Men----ge-dä-- --e-i-. Men sizge däri egemin.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Сізге дәрі беремін. Сізге дәрі беремін. 1
S-zg--däri -e-e-i-. Sizge däri beremin.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. 1
S---- däri------ -e-ep--j-z-p----emi-. Sizge därixanağa recept jazıp beremin.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬