‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ky Дарыгерде

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [элүү жети]

57 [элүү жети]

Дарыгерде

Darıgerde

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Менде дарыгерлердин жолугушуусу бар. Менде дарыгерлердин жолугушуусу бар. 1
M-nd- --rıgerle-d-n-jol-g-ş-usu b--. Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Саат онго жолугушуум бар. Саат онго жолугушуум бар. 1
S--t --g----l-----u--bar. Saat ongo joluguşuum bar.
‫מה שמך?‬ Атыңыз ким? Атыңыз ким? 1
At-ŋız ki-? Atıŋız kim?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Сураныч, күтүү бөлмөсүнөн орун алыңыз. Сураныч, күтүү бөлмөсүнөн орун алыңыз. 1
S-r-n--, kü--- bö-m--ü--n -r-n al-ŋ--. Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Дарыгер жакында келет. Дарыгер жакында келет. 1
D------ --k--da-ke--t. Darıger jakında kelet.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Сиз кайда камсыздандырылганыз? Сиз кайда камсыздандырылганыз? 1
Si- ---da--amsı-----ır-l-anı-? Siz kayda kamsızdandırılganız?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Мен сиз үчүн эмне кыла алам? Мен сиз үчүн эмне кыла алам? 1
M-n -iz -ç-n--m-e------a--m? Men siz üçün emne kıla alam?
‫יש לך כאבים?‬ Сиз ооруп жатасызбы? Сиз ооруп жатасызбы? 1
Siz-oo-u---at--ız-ı? Siz oorup jatasızbı?
‫היכן כואב לך?‬ Кайсы жериңиз ооруп жатат? Кайсы жериңиз ооруп жатат? 1
K-ys- --r-ŋ-z ----- --t--? Kaysı jeriŋiz oorup jatat?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Менде ар дайым бел оорусу бар. Менде ар дайым бел оорусу бар. 1
Me-d---r d------el--o---- bar. Mende ar dayım bel oorusu bar.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Менин башым көп ооруйт. Менин башым көп ооруйт. 1
Me-in-ba--m-k-p o---yt. Menin başım köp ooruyt.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Менин кээде ичим ооруйт. Менин кээде ичим ооруйт. 1
M---- -ee-- -çi--oo-u--. Menin keede içim ooruyt.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Сураныч, денеңиздин жогорку бөлүгүнөн белиңизге чейин чечиниңиз! Сураныч, денеңиздин жогорку бөлүгүнөн белиңизге чейин чечиниңиз! 1
S--a---,---neŋi-d---jogo-ku ---ügü--n-b-l-ŋiz-- çe--n --ç--i-i-! Suranıç, deneŋizdin jogorku bölügünön beliŋizge çeyin çeçiniŋiz!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Сураныч, шезлонгго жатыңыз! Сураныч, шезлонгго жатыңыз! 1
Su--nıç---ez---g---j-tı--z! Suranıç, şezlonggo jatıŋız!
‫לחץ הדם תקין.‬ Кан басымы жакшы. Кан басымы жакшы. 1
Ka- bas-mı----ş-. Kan basımı jakşı.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Мен сизге укол берем. Мен сизге укол берем. 1
M-- si--- ---l-----m. Men sizge ukol berem.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Мен сизге таблетка берем. Мен сизге таблетка берем. 1
M-n-si-g-----l-t-- ber--. Men sizge tabletka berem.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Мен сизге дарыканага рецепт берем. Мен сизге дарыканага рецепт берем. 1
M-n ---g- -arı--naga---tse-t--erem. Men sizge darıkanaga retsept berem.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬