‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   it Dal dottore

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [cinquantasette]

Dal dottore

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית איטלקית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ho un appuntamento dal dottore. Ho un appuntamento dal dottore. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ho l’appuntamento alle dieci. Ho l’appuntamento alle dieci. 1
‫מה שמך?‬ Come si chiama? Come si chiama? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Il dottore arriva subito. Il dottore arriva subito. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Che assicurazione ha? Che assicurazione ha? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Che cosa posso fare per Lei? Che cosa posso fare per Lei? 1
‫יש לך כאבים?‬ Prova dei dolori? Prova dei dolori? 1
‫היכן כואב לך?‬ Dove Le fa male? Dove Le fa male? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ho spesso mal di testa. Ho spesso mal di testa. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Qualche volta ho mal di pancia. Qualche volta ho mal di pancia. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Per favore, si metta a torso nudo! Per favore, si metta a torso nudo! 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Si sdrai sul lettino per cortesia! Si sdrai sul lettino per cortesia! 1
‫לחץ הדם תקין.‬ La pressione è a posto. La pressione è a posto. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Le faccio un’iniezione. Le faccio un’iniezione. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Le prescrivo delle medicine. Le prescrivo delle medicine. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Le prescrivo una ricetta per la farmacia. Le prescrivo una ricetta per la farmacia. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬