‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   lt Pas gydytoją

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ליטאית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ (Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. (Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. 1
‫מה שמך?‬ Kaip / kokia jūsų pavardė? Kaip / kokia jūsų pavardė? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Prašom palaukti laukiamajame. Prašom palaukti laukiamajame. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Gydytojas tuoj ateis. Gydytojas tuoj ateis. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Kuo jums galiu padėti? Kuo jums galiu padėti? 1
‫יש לך כאבים?‬ Ar jums skauda? Ar jums skauda? 1
‫היכן כואב לך?‬ Kur skauda? Kur skauda? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Man visą laiką skauda nugarą. Man visą laiką skauda nugarą. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Man dažnai skauda galvą. Man dažnai skauda galvą. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Man kartais skauda pilvą. Man kartais skauda pilvą. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! 1
‫לחץ הדם תקין.‬ Kraujo spaudimas normalus. Kraujo spaudimas normalus. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ (Aš) suleisiu Jums vaistų. (Aš) suleisiu Jums vaistų. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ (Aš) duosiu jums tablečių. (Aš) duosiu jums tablečių. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ (Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. (Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬