‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   am በዶክተሩ

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [ሃምሣ ሰባት]

57 [hamiša sebati]

በዶክተሩ

hikimina

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ የዶክተር ቀጠሮ አለኝ። የዶክተር ቀጠሮ አለኝ። 1
y-dokiter- k-et-er- --eny-. yedokiteri k’et’ero ālenyi.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ በአስር ሰዓት ቀጠሮ አለኝ። በአስር ሰዓት ቀጠሮ አለኝ። 1
be-ā---- --‘ati-----’--- āle-yi. be’āsiri se‘ati k’et’ero ālenyi.
‫מה שמך?‬ የአባትዎ ስም ማን ነው? የአባትዎ ስም ማን ነው? 1
ye’-ba---o-si------- -ewi? ye’ābatiwo simi mani newi?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ እባክዎ በማረፊያ ክፍል ውስጥ ይቀመጡ። እባክዎ በማረፊያ ክፍል ውስጥ ይቀመጡ። 1
ib-kiw----m--e-ī-- k-f-l---isit’----k--met’-. ibakiwo bemarefīya kifili wisit’i yik’emet’u.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ዶክተር አሁን ይመጣል። ዶክተር አሁን ይመጣል። 1
d--iteri -h--- yi-et’-li. dokiteri āhuni yimet’ali.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ በየትኛው የጤና ዋስትና ሰጪ ድርጅት ውስጥ ነው የታቀፉት? በየትኛው የጤና ዋስትና ሰጪ ድርጅት ውስጥ ነው የታቀፉት? 1
beyetin-a----e-’-na w-si--n- -ec--- d--i-it--wi--t--------y---k’-f-t-? beyetinyawi yet’ēna wasitina sech’ī dirijiti wisit’i newi yetak’efuti?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ምን ላደርግልዎ እችላለው? ምን ላደርግልዎ እችላለው? 1
m--i-lad-----l-w- i-h-l---wi? mini laderigiliwo ichilalewi?
‫יש לך כאבים?‬ ህመም አለዎት? ህመም አለዎት? 1
him--i -le-oti? himemi ālewoti?
‫היכן כואב לך?‬ የቱ ጋር ነው የሚያሞት? የቱ ጋር ነው የሚያሞት? 1
ye-u--ar- -e-i ye-īy---ti? yetu gari newi yemīyamoti?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ሁልጊዜ ጀርባዬን ያመኛል ሁልጊዜ ጀርባዬን ያመኛል 1
h-l-gīz------bay--- y-m-n--li huligīzē jeribayēni yamenyali
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ በአብዛኛው እራሴን ያመኛል። በአብዛኛው እራሴን ያመኛል። 1
be’-b-za-ya-i---asē-i------y--i. be’ābizanyawi irasēni yamenyali.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ አንድ አንድ ጊዜ ሆዴን ይቆርጠኛል። አንድ አንድ ጊዜ ሆዴን ይቆርጠኛል። 1
ā--di ā--d--g-zē -o---i -ik’-r-t’-n---i. ānidi ānidi gīzē hodēni yik’orit’enyali.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ከወገብ በላይ ያውልቁ። ከወገብ በላይ ያውልቁ። 1
keweg-bi --l--i-y-w-li-’-. kewegebi belayi yawilik’u.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ በመመርመሪያው ጠረጴዛ ላይ ይተኙ። በመመርመሪያው ጠረጴዛ ላይ ይተኙ። 1
b-m---r--er---wi ---r---ē-----yi---te-yu. bememerimerīyawi t’erep’ēza layi yitenyu.
‫לחץ הדם תקין.‬ የደም ግፊትዎ ደህና ነው። የደም ግፊትዎ ደህና ነው። 1
yed-mi-g----i-------n--newi. yedemi gifītiwo dehina newi.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ መርፌ እወጋዎታለው። መርፌ እወጋዎታለው። 1
mer-f---w--awot-l-wi. merifē iwegawotalewi.
‫אני אתן לך גלולות.‬ ኪኒን እሰጥዎታለው። ኪኒን እሰጥዎታለው። 1
kīnīni-i-et---ot-l-w-. kīnīni iset’iwotalewi.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ የመድሃኒት ማዘዣ ወረቀት እሰጥዎታለው። የመድሃኒት ማዘዣ ወረቀት እሰጥዎታለው። 1
y-m-d--an-----az--ha-w-rek--t- ise-’--otale--. yemedihanīti mazezha werek’eti iset’iwotalewi.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬