‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   pt No médico

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [cinquenta e sete]

No médico

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פורטוגזית (PT) נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Eu tenho uma consulta no médico. Eu tenho uma consulta no médico. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Eu tenho a consulta às dez. Eu tenho a consulta às dez. 1
‫מה שמך?‬ Qual é o seu nome? Qual é o seu nome? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Aguarde na sala de espera, por favor. Aguarde na sala de espera, por favor. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ O médico já vem. O médico já vem. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Qual é o seu seguro médico? Qual é o seu seguro médico? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Em que lhe posso ser útil? Em que lhe posso ser útil? 1
‫יש לך כאבים?‬ Tem dores? Tem dores? 1
‫היכן כואב לך?‬ Onde é que dói? Onde é que dói? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Eu tenho sempre dores nas costas. Eu tenho sempre dores nas costas. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Às vezes tenho dores de barriga. Às vezes tenho dores de barriga. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Tire a parte de cima da sua roupa! Tire a parte de cima da sua roupa! 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor! Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor! 1
‫לחץ הדם תקין.‬ A tensão arterial está boa. A tensão arterial está boa. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Eu vou dar-lhe uma injeção. Eu vou dar-lhe uma injeção. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Eu vou dar-lhe comprimidos. Eu vou dar-lhe comprimidos. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia. Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬