‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ja 医者にて

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [五十七]

57 [Gojūshichi]

医者にて

isha nite

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 1
i-h--ni--oya---o ir--e---imasu. isha ni yoyaku o irete arimasu.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 1
10----ni y-y--u -a-a--m---. 10-Ji ni yoyaku ga arimasu.
‫מה שמך?‬ お名前は ? お名前は ? 1
o---a--w-? onamae wa?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 1
ma-hi-ishi----d- om--h- k--asa-. machiaishitsu de omachi kudasai.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 1
is---w- --gu -- m-i--m--u. isha wa sugu ni mairimasu.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? 1
do-- n- -e-k-----n -i---ny- sh-----ma-u k-? doko no kenkōhoken ni kanyū shite imasu ka?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ どうしました か ? どうしました か ? 1
dō s---as--ta --? dō shimashita ka?
‫יש לך כאבים?‬ 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 1
i--m--w----im----ka? itami wa arimasu ka?
‫היכן כואב לך?‬ どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? 1
d-ko--- it-mim-s----? doko ga itamimasu ka?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 1
s-nak- -a---s--o-i-ami--su. senaka ga itsumo itamimasu.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 1
y----z-----g--shimasu. yoku zutsū ga shimasu.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 1
t-k-do-- -ukut---g--a-im-s-. tokidoki fukutsū ga arimasu.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 1
ue-o--u--- k-d----. ue o nuide kudasai.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 1
ke--- b--------y--o n- na--e-kud-s--. kensa betto ni yoko ni natte kudasai.
‫לחץ הדם תקין.‬ 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 1
ke---a--u -- ---j-b-d---. ketsuatsu wa daijōbudesu.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 1
ch---a-o -c-i--s-o-. chūsha o uchimashou.
‫אני אתן לך גלולות.‬ 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 1
k-s--i-- --shimas---. kusuri o dashimashou.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 1
yak-yok- -------sho---e----da-hi-ash-u. yakkyoku e dasu shohōsen o dashimashou.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬