‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   mk Кај лекар

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

Kaј lyekar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Јас имам еден термин кај лекар. Јас имам еден термин кај лекар. 1
Ј------m------n t---m---k-- --e-a-. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Терминот е во десет часот. Терминот е во десет часот. 1
T----i-o- -e-v--dy-s-e- -ha---. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫מה שמך?‬ Како е вашето име? Како е вашето име? 1
K-k- ye -----e---i--e? Kako ye vashyeto imye?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Седнете во чекалната Ве молам. Седнете во чекалната Ве молам. 1
S----yety- ----h-ek--n-t- -y- m-l-m. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Лекарот ќе дојде веднаш. Лекарот ќе дојде веднаш. 1
L-eka--- k--e----d-e--ye-na-h. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Каде сте осигурани? Каде сте осигурани? 1
K---- st----si--oo---i? Kadye stye osiguoorani?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Што можам да сторам за вас? Што можам да сторам за вас? 1
S--- ----m da ----am-za v-s? Shto moʐam da storam za vas?
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болки? Имате ли болки? 1
Imaty- l- b----? Imatye li bolki?
‫היכן כואב לך?‬ Каде ве боли? Каде ве боли? 1
Kad-- --e--ol-? Kadye vye boli?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Секогаш имам болки во грбот. Секогаш имам болки во грбот. 1
Sye-o-uas---ma- b-l-- v- g-rb-t. Syekoguash imam bolki vo gurbot.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Често имам главоболки. Често имам главоболки. 1
C-y--t- imam g-la-obolki. Chyesto imam gulavobolki.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Понекогаш имам болки во стомакот. Понекогаш имам болки во стомакот. 1
Po-y-k-gua----mam bo-ki-vo---o-ako-. Ponyekoguash imam bolki vo stomakot.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 1
So--y---yet-- --- od----as-- n------e,-V-- -olam. Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Легнете на лежалката, Ве молам. Легнете на лежалката, Ве молам. 1
Ly--un-et-e--- ly-ʐ-lkat----y- mo-a-. Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam.
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвниот притисок е во ред. Крвниот притисок е во ред. 1
Krv--ot --i--s-- ----o----d. Krvniot pritisok ye vo ryed.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ќе ви дадам една инекција. Ќе ви дадам една инекција. 1
Kj------da-a--yedna-in-ek--iј-. Kjye vi dadam yedna inyektziјa.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ќе ви дадам таблети. Ќе ви дадам таблети. 1
K------ da-a--ta---e-i. Kjye vi dadam tablyeti.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 1
K--e-v- d-----y-dye- -y--z------a-v- --t-e-a. Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬