Kifejezéstár

hu Érzelmek   »   mr भावना

56 [ötvenhat]

Érzelmek

Érzelmek

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

[bhāvanā]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maráthi Lejátszás Több
Kedve van (valakinek) इ--छ--ह-णे इ__ हो_ इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
ic-h- h-ṇē i____ h___ i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
Kedvünk van (valamire). आमची--च-छ- आ--. आ__ इ__ आ__ आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
āmacī-i-c-- ā--. ā____ i____ ā___ ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Nincs kedvünk. आ----इ-्-ा --ही. आ__ इ__ ना__ आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Ā---ī -cc-ā ---ī. Ā____ i____ n____ Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
Félni घ---णे घा___ घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
Ghābaraṇē G________ G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Félek. मला-भ--ी -ाट- आ--. म_ भी_ वा__ आ__ म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
mal- --ī-ī---ṭ--a ā--. m___ b____ v_____ ā___ m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Nem félek. मल- -ी-ी-वा-त -ा--. म_ भी_ वा__ ना__ म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
Mal- bhītī-v-ṭat- -ā-ī. M___ b____ v_____ n____ M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
Ideje van (valakinek, valamire), azaz ráér वेळ ---े वे_ अ__ व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
V--a as--ē V___ a____ V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
Van ideje. त-याच्य-जव- व-- आह-. त्______ वे_ आ__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
tyā-y-jav----vē------. t___________ v___ ā___ t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
Nincs ideje. त-य--्याजव----ळ-ना-ी. त्______ वे_ ना__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
Tyā-yāj-v----v--- nā-ī. T___________ v___ n____ T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
Unatkozni कंट-----े-े कं__ ये_ क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
K--ṭ-------ē K______ y___ K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
Unatkozik. त---ंट-ळ-- ---. ती कं___ आ__ त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
tī k-ṇ-ā-a-----ē. t_ k________ ā___ t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
Nem unatkozik. ती -ं-ा--ेल---ाही. ती कं____ ना__ त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
Tī ka---ḷa-ē---nā-ī. T_ k__________ n____ T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
Éhesnek lenni भ-- ल-गणे भू_ ला__ भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
Bhūk- --g-ṇē B____ l_____ B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
Éhesek vagytok? त-म----ला -ूक -ाग---आ-- का? तु___ भू_ ला__ आ_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
tumh--lā-b-ūka--ā--lī ā---kā? t_______ b____ l_____ ā__ k__ t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
Nem vagytok éhesek? त-म्----ा भू- ल---े-ी -ाही क-? तु___ भू_ ला___ ना_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
Tu----l- b--ka ---a--lī --hī -ā? T_______ b____ l_______ n___ k__ T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
Szomjasnak lenni तहा----ग-े त__ ला__ त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
Tah-na --g--ē T_____ l_____ T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
Ők szomjasak. त--------ह-न-लाग-ी-आ--. त्__ त__ ला__ आ__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
ty--n--ta---- lāg--- ---. t_____ t_____ l_____ ā___ t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
Nem szomjasak. त---ंन- त------गलेल--न-ह-. त्__ त__ ला___ ना__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
Tyā-nā --h--- -ā-al-lī ----. T_____ t_____ l_______ n____ T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Titkos nyelvek

A nyelvek segítségével szeretnénk elmondani másoknak, hogy mit gondolunk és mit érzünk. A megértés a nyelv egyik legfontosabb feladata. Van olyan, hogy az ember nem szeretné, hogy mások megértsék. Ilyenkor titkos nyelveket találnak ki. A titkos nyelvek évezredek óta izgalomban tartják az embereket. Julius Cézárnak például saját titkos nyelve volt. Titkosított üzeneteket küldött birodalma összes szegletébe. Ellenségei nem tudták a rejtjelezett üzeneteket elolvasni. A titkos nyelvek védett kommunikációs formák. A titkos nyelvekkel megkülönböztetjük magunkat másoktól. Megmutatjuk, hogy egy exkluzív csoporthoz tartozunk. Annak, hogy miért használunk titkos nyelveket, különböző okai vannak. A szerelmesek folyamatosan titkosított leveleket küldenek egymásnak. Bizonyos szakcsoportok is mindig titkos nyelven beszéltek. Léteznek nyelvek varázslók, tolvajok és kereskedők számára. A legtöbbször azonban politikai céllal használják a titkos nyelveket. Majdnem minden háborúban kifejlesztenek titkos nyelveket. A katonaságnak és a titkosszolgálatoknak saját szakemberei vannak a titkos nyelvekre. A kódolás tudománya a kriptográfia. A modern kódok bonyolult matematikai képletekre alapszanak. Ezeket nagyon nehezen lehet csak megfejteni. Titkos nyelvek nélkül életünk elképzelhetetlen lenne. Manapság már mindenhol titkosított adatokkal dolgoznak. Bankkártyaszámok és e-mailek - minden kódokkal működik. Különösen gyerekek számára izgalmas a titkos nyelv. Imádnak egymás között titkos üzeneteket cserélni. A gyerekek fejlődése szempontjából hasznosak is a titkos nyelvek… Fejlesztik a kreativitást és a nyelvérzéket!