あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 |
ግድ- ---ጃና ክ------ኣለካ!
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
ግ-ን ን-ል-ና ክ-ጥ-ን- ኣ-ካ-
---------------------
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
0
gid--- n-balij-na k-t--’ir-nif- a-e--!
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
g-d-n- n-b-l-j-n- k-t-t-i-i-i-o a-e-a-
--------------------------------------
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
|
あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
|
忘れ物の ない ように ! |
ዝኾ---ገ---ትርስዕ የ---ን!
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
ዝ-ነ ነ-ር ክ-ር-ዕ የ-ል-ን-
--------------------
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
0
z---on- n--er--kiti-is-‘i ------ka--!
zih-one negeri kitirisi‘i yebilikani!
z-h-o-e n-g-r- k-t-r-s-‘- y-b-l-k-n-!
-------------------------------------
ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
|
忘れ物の ない ように !
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
|
あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 |
ን-- ሓ- -- --- -ዩ-ዘ-ል--!
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
ን-ኻ ሓ- ዓ- ባ-ጃ እ- ዘ-ል-ካ-
-----------------------
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
0
n--------̣ade ‘abī----i-a -yu z--il-ye-a!
ni‘ah-a h-ade ‘abī balija iyu zediliyeka!
n-‘-h-a h-a-e ‘-b- b-l-j- i-u z-d-l-y-k-!
-----------------------------------------
ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
|
あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
|
パスポートを 忘れない ように ! |
ፓ------ከ-ት-ስ-!
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
ፓ-ፖ-ት- ከ-ት-ስ-!
--------------
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
0
pa--p--it-ka-ke-i---i--‘o!
pasiporitika keyitirisi‘o!
p-s-p-r-t-k- k-y-t-r-s-‘-!
--------------------------
pasiporitika keyitirisi‘o!
|
パスポートを 忘れない ように !
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
pasiporitika keyitirisi‘o!
|
航空券を 忘れない ように ! |
ቲከ-ካ-------!
ቲከትካ ከይትርስዖ!
ቲ-ት- ከ-ት-ስ-!
------------
ቲከትካ ከይትርስዖ!
0
t-keti--------ir---‘-!
tīketika keyitirisi‘o!
t-k-t-k- k-y-t-r-s-‘-!
----------------------
tīketika keyitirisi‘o!
|
航空券を 忘れない ように !
ቲከትካ ከይትርስዖ!
tīketika keyitirisi‘o!
|
トラベラーズチェックを 忘れない ように ! |
ቸክ--ትካ-ከይትርስዖ!
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
ቸ- ና-ካ ከ-ት-ስ-!
--------------
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
0
che-i n---ka----i--r--i‘o!
cheki natika keyitirisi‘o!
c-e-i n-t-k- k-y-t-r-s-‘-!
--------------------------
cheki natika keyitirisi‘o!
|
トラベラーズチェックを 忘れない ように !
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
cheki natika keyitirisi‘o!
|
日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 |
ክሬ---ይ ጸሓይ-ተ--እ።
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
ክ-ም ና- ጸ-ይ ተ-ላ-።
----------------
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
0
k--ē-i----i----e--ayi --m-l---።
kirēmi nayi ts’eh-ayi temala’i።
k-r-m- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-።
-------------------------------
kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
|
日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
|
サングラスを 持って いきなさい 。 |
መ-ጽ- -- ------ላ-።
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
መ-ጽ- ና- ጸ-ይ ተ-ላ-።
-----------------
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
0
m-n--s--r- n-y- --’--̣--i tem--a-i።
menets’iri nayi ts’eh-ayi temala’i።
m-n-t-’-r- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-።
-----------------------------------
menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
|
サングラスを 持って いきなさい 。
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
|
サンバイザーを 持って いきなさい 。 |
ና- ጸ-ይ-ባ-ኔ-ተ--እ።
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
ና- ጸ-ይ ባ-ኔ-ተ-ላ-።
----------------
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
0
na----s---̣ay--b----ē--a-e-al-’-።
nayi ts’eh-ayi barinēt’atemala’i።
n-y- t-’-h-a-i b-r-n-t-a-e-a-a-i-
---------------------------------
nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
|
サンバイザーを 持って いきなさい 。
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
|
市街地図を 持って いきたいです か ? |
ፕላ----ግ- ---ላ- ደ-- --?
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
ፕ-ን ጽ-ግ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-?
----------------------
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
0
p-lan-----i----y- -i-ima--’- delī--a dī--a?
pilani ts’irigiya kitimala’i delīh-a dīh-a?
p-l-n- t-’-r-g-y- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a-
-------------------------------------------
pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
市街地図を 持って いきたいです か ?
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
ガイドブックを 持って いきたいです か ? |
መ-- መንገዲ --ማላ---ሊኻ ዲኻ?
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
መ-ሒ መ-ገ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-?
----------------------
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
0
m-r--̣ī --nig-d--k--i-a--’i ------a-dī-̱a?
merah-ī menigedī kitimala’i delīh-a dīh-a?
m-r-h-ī m-n-g-d- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a-
------------------------------------------
meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
ガイドブックを 持って いきたいです か ?
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
(君は)傘を 持って いきたいです か ? |
ጽ-ል--- ዝና- ክ--ላ- --ኻ---?
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
ጽ-ል ና- ዝ-ብ ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-?
------------------------
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
0
t-’----i---yi z------k-t-ma-------līh-- dīh-a?
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīh-a dīh-a?
t-’-l-l- n-y- z-n-b- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a-
----------------------------------------------
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
(君は)傘を 持って いきたいです か ?
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! |
ን-ረ--ን ካም-ታ-ን ---ታትን--ከ-ትርስዕ
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
ን-ረ-ት- ካ-ቻ-ት- ካ-ስ-ት-‘ ከ-ት-ስ-
----------------------------
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
0
n-s--e-at--- --m-c-a--ti-- k-li-it------ keyitirisi‘i
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
n-s-r-t-t-n- k-m-c-a-a-i-i k-l-s-t-t-n-‘ k-y-t-r-s-‘-
-----------------------------------------------------
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
|
ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように !
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
|
ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! |
ን-ራ--ን -ል-----ጅ-- ከ--ር-ዕ
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
ን-ራ-ታ- ቁ-ፍ-ት- ጅ-ን ከ-ት-ስ-
------------------------
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
0
n--ar-va--ni k----fit---ni jib-ni key---risi-i
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
n-k-r-v-t-n- k-u-i-i-a-i-i j-b-n- k-y-t-r-s-‘-
----------------------------------------------
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
|
ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように !
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
|
パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! |
ና---ይ--ክ--ን------ታት------- ዝክ-።
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
ና- ለ-ቲ ክ-ው-ት- ማ-ያ-ት- ም-ቀ-ን ዝ-ሮ-
-------------------------------
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
0
n-y- --y-t- -id--in---n---a-i-ata-i-- mi-ek-es-------i--።
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
n-y- l-y-t- k-d-w-n-t-n- m-l-y-t-t-n- m-d-k-e-i-i z-k-r-።
---------------------------------------------------------
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
|
パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように !
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
|
(君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 |
ጫ-ታት---ን-ልን-ን-- ዝበ- --- የ-ልየ- ዩ
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
ጫ-ታ-ን ሳ-ዳ-ን ን-ሕ ዝ-ለ ጫ-ን የ-ል-ካ ዩ
-------------------------------
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
0
c-’a----t--- s-n-d---ni-n-w--̣- zib--e ch--mani--e-i----k- yu
ch’amatatini sanidalini niwih-i zibele ch’amani yediliyeka yu
c-’-m-t-t-n- s-n-d-l-n- n-w-h-i z-b-l- c-’-m-n- y-d-l-y-k- y-
-------------------------------------------------------------
ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
|
(君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
|
(君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 |
ሶ--ታት- -ውናን መስድ--ጽፍ-- -ድል---ዩ
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
ሶ-ት-ት- ሳ-ና- መ-ድ- ጽ-ር- የ-ል-ካ ዩ
-----------------------------
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
0
s---t--at-ni --w-n-n- mes---dī-t-’-fi-ini-y-d-l-y--- yu
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
s-f-t-t-t-n- s-w-n-n- m-s-d-d- t-’-f-r-n- y-d-l-y-k- y-
-------------------------------------------------------
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
|
(君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
|
(君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 |
መመ--ን ብ-ሽ- -ፕ-ጌ----ድ-የካ-ዩ
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
መ-ሽ-ን ብ-ሽ- ክ-ል-ት- የ-ል-ካ ዩ
-------------------------
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
0
mem-shi-’-ni-biras-i-i ki-ili-ēt-n- yed-li------u
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu
m-m-s-i-’-n- b-r-s-i-i k-p-l-g-t-n- y-d-l-y-k- y-
-------------------------------------------------
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu
|
(君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu
|