Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   bg В ресторанта 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bulgarų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? Маса-а --обо-на-----? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M-s-t--s--b-d----- ye? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Prašau duoti valgiaraštį. Б-- ж--ал-/ ж---ла ме-ют-,----я. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B-k----el-----z-e--l---e-y--o, molya. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Ką galite pasiūlyti? К---о щ- -и пр----ъчате? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
K-k-- sh-he-m--p---o-ycha-e? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
(Aš) norėčiau alaus. Бих и--ал / искал--една---ра. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B-k--i--a- / ---a-a----na --ra. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. Би- ис-а--/ -с---а-е-н- -и--р---а-вода. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bikh-i---- - i--ala-ye-na--i---------o--. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. Б-х-иск-л-- и--а-а--д-н-порт---ло- со-. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bi-- i---l------ala-ye--n---------ov--o-. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
(Aš) norėčiau kavos. Б-х ---ал ----кала едн- ка-е. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B-k---s--l / -sk-l---edn- ka--. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. Бих-иск---/-иск-ла -----ка------л-ко. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bi-h-is--- --isk-la-y--no-ka-e-s-m-y--o. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
Prašau su cukrumi. С-- -а-а-,-мо-я. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
Sy-----ha-- -----. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
(Aš) Norėčiau arbatos. Б---ис-ал-- --к--а --ин--ай. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B------k---/--s-al--ye--- ----. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. Бих ис----- иск-л--ча- - л----. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B--h-i--al --is-a-a--h-y - -imo-. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. Би----кал / искала --и- --й с--ляк-. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
Bik--i------------a ---i--ch-y s mly-ko. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Ar turite cigarečių? Има-- ли ц-г--и? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Ima-- ---t-igar-? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Ar turite peleninę? И-а---л--п----н-к? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I-----li-p----ni-? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? Има-е-л- огънч-? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
I--te--i o-ync--? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). Н---м в--ица. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N---a- v----s-. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). Ня-а--нож. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N-ama- ---h. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). Н-ма--л-жиц-. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
N-ama--ly----s-. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...