К---т-ль-о у----я------ -е-но-о--ре-ени.
К__ т_____ у м___ б____ н______ в_______
К-к т-л-к- у м-н- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
----------------------------------------
Как только у меня будет немного времени. 0 Ka------ko --m---a-b--e- n-mn--- vre---i.K__ t_____ u m____ b____ n______ v_______K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko.
О- по-вон----как то--ко------- бу-ет -е-ног----е-ени.
О_ п________ к__ т_____ у н___ б____ н______ в_______
О- п-з-о-и-, к-к т-л-к- у н-г- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
-----------------------------------------------------
Он позвонит, как только у него будет немного времени. 0 On -o--on-t- k-- tolʹko-- --go b---t n---ogo--r--e--.O_ p________ k__ t_____ u n___ b____ n______ v_______O- p-z-o-i-, k-k t-l-k- u n-g- b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------------------On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko.
Он позвонит, как только у него будет немного времени.
On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Я -уд- ---о--ть -ко-ько -м-г-.
Я б___ р_______ с______ с_____
Я б-д- р-б-т-т- с-о-ь-о с-о-у-
------------------------------
Я буду работать сколько смогу. 0 Ya b-d- -----atʹ-s--l-ko s----.Y_ b___ r_______ s______ s_____Y- b-d- r-b-t-t- s-o-ʹ-o s-o-u--------------------------------Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
Я-бу-у ---о---ь---ка------р-в /---о---а.
Я б___ р_______ п___ я з_____ / з_______
Я б-д- р-б-т-т- п-к- я з-о-о- / з-о-о-а-
----------------------------------------
Я буду работать пока я здоров / здорова. 0 Y- budu-r-bot-t- po-a ya-z--rov---z--rov-.Y_ b___ r_______ p___ y_ z_____ / z_______Y- b-d- r-b-t-t- p-k- y- z-o-o- / z-o-o-a-------------------------------------------Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
О---идит в пив-у-ке-вме--- ---о, ч-о-ы---ти--ом--.
О_ с____ в п_______ в_____ т____ ч____ и___ д_____
О- с-д-т в п-в-у-к- в-е-т- т-г-, ч-о-ы и-т- д-м-й-
--------------------------------------------------
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 0 O- s-dit---p-v-u------me-to--og----h-ob---d-i------.O_ s____ v p________ v_____ t____ c_____ i___ d_____O- s-d-t v p-v-u-h-e v-e-t- t-g-, c-t-b- i-t- d-m-y-----------------------------------------------------On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
Jis sėdi smuklėje užuot ėjęs namo.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
(Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku.
Я п---пал-/-п--спа--, ---о я -ы---- / -ыла--ы---в--м-.
Я п______ / п________ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-п-л / п-о-п-л-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Ya -r-s-a- - -ros-ala, a to -a-byl ---/--y----y -o-rem-a.Y_ p______ / p________ a t_ y_ b__ b_ / b___ b_ v________Y- p-o-p-l / p-o-p-l-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.---------------------------------------------------------Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
(Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku.
Я -роп-с-ил-/--ро-у-ти-- ---о-ус--- то-я -ыл б- /-б--- бы-в-в-емя.
Я п________ / п_________ а_______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-у-т-л / п-о-у-т-л- а-т-б-с- а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------------------
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Y- --o-u-ti- - -r--u---l- avtobu-, ---o-ya byl by-/--yla-------re---.Y_ p________ / p_________ a_______ a t_ y_ b__ b_ / b___ b_ v________Y- p-o-u-t-l / p-o-u-t-l- a-t-b-s- a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.---------------------------------------------------------------------Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
(Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku.
Я-не --ш-- /--е на-ла -оро--,-- то - -ы- -ы-- была -ы-в-----я.
Я н_ н____ / н_ н____ д______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я н- н-ш-л / н- н-ш-а д-р-г-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
--------------------------------------------------------------
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Ya ----as--l-- n--na--la dor-gu, a--o -a b----y - byl- b----v--m-a.Y_ n_ n_____ / n_ n_____ d______ a t_ y_ b__ b_ / b___ b_ v________Y- n- n-s-ë- / n- n-s-l- d-r-g-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.-------------------------------------------------------------------Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.
Mąstymas ir kalba yra neatsiejami dalykai.
Jie daro vienas kitam įtaką.
Lingvistinės struktūros veikia mūsų mąstymą.
Pavyzdžiui, kai kurios kalbos neturi žodžių skaičiams.
Tad kalbėtojai nesupranta skaičių sąvokos.
Tad matematika ir kalba iš dalies irgi gali priklausyti kartu.
Gramatinės ir matematinės struktūros neretai yra panašios.
Kai kurie mokslininkai mano, kad jos yra panašiai apdorojamos.
Jie tiki, kad kalbos centras taip pat yra atsakingas už matematiką.
Jis gali padėti atlikti skaičiavimus.
Tačiau naujausi tyrimai priėjo kitų išvadų.
Jie parodė, kad matematiką smegenys apdoroja nepasitelkdamos kalbos.
Tyrėjai dirbo su trimis vyrais.
Jų smegenys buvo pažeistos.
Dėl šios priežasties pažeistas buvo ir kalbos centras.
Dalyviams buvo sunku kalbėti.
Jie nebegalėjo suformuluoti paprastų sakinių.
Jie nesuprasdavo net žodžių.
Po kalbos testo jiems buvo duota spręsti matematinius uždavinius.
Kai kurie šių uždavinių buvo labai sudėtingi.
Nepaisant to, jie sugebėjo juos išspręsti!
Šio tyrimo rezultatai buvo labai įdomūs.
Jie parodė, kad matematika koduojama ne žodžiais.
Tačiau įmanoma, kad kalba ir matematika turi tą patį pagrindą.
Abi yra apdorojamos tame pačiame centre.
Tačiau matematika neprivalo būti pirmiausia išversta į kalbą.
Galbūt kalbos ir matematikos sritys vystosi kartu...
O kai baigia vystytis, pradeda egzistuoti atskirai!