Ка- то-ько ----ня-бу--т н-м-ог- -р-м---.
К__ т_____ у м___ б____ н______ в_______
К-к т-л-к- у м-н- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
----------------------------------------
Как только у меня будет немного времени. 0 Ka- tol--o-----nya bu--- nem-o-o vre--ni.K__ t_____ u m____ b____ n______ v_______K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko.
О- --з-он--, -а- -о-ько-у н-го -удет н-мн--о-вр-м-н-.
О_ п________ к__ т_____ у н___ б____ н______ в_______
О- п-з-о-и-, к-к т-л-к- у н-г- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
-----------------------------------------------------
Он позвонит, как только у него будет немного времени. 0 O--pozv--it, k-k --lʹko-u n-g---udet -em-o---vr--en-.O_ p________ k__ t_____ u n___ b____ n______ v_______O- p-z-o-i-, k-k t-l-k- u n-g- b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------------------On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko.
Он позвонит, как только у него будет немного времени.
On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Я -----ра----ть по-- я--д--о----з--р-ва.
Я б___ р_______ п___ я з_____ / з_______
Я б-д- р-б-т-т- п-к- я з-о-о- / з-о-о-а-
----------------------------------------
Я буду работать пока я здоров / здорова. 0 Y- budu ---otatʹ ---- ya-zdo--- / z-o-ov-.Y_ b___ r_______ p___ y_ z_____ / z_______Y- b-d- r-b-t-t- p-k- y- z-o-o- / z-o-o-a-------------------------------------------Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
Он ле--т---по---л--в-есто -ого, чт-б----б-та--.
О_ л____ в п______ в_____ т____ ч____ р________
О- л-ж-т в п-с-е-и в-е-т- т-г-, ч-о-ы р-б-т-т-.
-----------------------------------------------
Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 0 O- -e---t --p-s-----vme-to--o-o--c---b--ra---at-.O_ l_____ v p______ v_____ t____ c_____ r________O- l-z-i- v p-s-e-i v-e-t- t-g-, c-t-b- r-b-t-t-.-------------------------------------------------On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
Н-с-ол-ко - зн-ю,-он-б--р---тный.
Н________ я з____ о_ б___________
Н-с-о-ь-о я з-а-, о- б-з-а-о-н-й-
---------------------------------
Насколько я знаю, он безработный. 0 N-----ʹko -a z---u,-on--e-ra---nyy.N________ y_ z_____ o_ b___________N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- o- b-z-a-o-n-y------------------------------------Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
(Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku.
Я прос----/-пр-спа----а--о-я был-б--/-б--а б--во---м-.
Я п______ / п________ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-п-л / п-о-п-л-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Ya --o-p---- p-o-p-la, - -o -- by- by ---y-- ---vov--mya.Y_ p______ / p________ a t_ y_ b__ b_ / b___ b_ v________Y- p-o-p-l / p-o-p-l-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.---------------------------------------------------------Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
(Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku.
Я пр-пус-ил----р---с--ла-а--обус-----о-я -ыл-б- / ---------ов--м-.
Я п________ / п_________ а_______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-у-т-л / п-о-у-т-л- а-т-б-с- а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------------------
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Ya--ropu-ti--/ pro--------av-obu---- t- ya by---- /-b--a by--o-re---.Y_ p________ / p_________ a_______ a t_ y_ b__ b_ / b___ b_ v________Y- p-o-u-t-l / p-o-u-t-l- a-t-b-s- a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.---------------------------------------------------------------------Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
(Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku.
Я не н---- / н---аш-а ---о-у,-а -о я-бы- бы - б-ла----во--емя.
Я н_ н____ / н_ н____ д______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я н- н-ш-л / н- н-ш-а д-р-г-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
--------------------------------------------------------------
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Y---- nashë--- -- -a-----dor-gu--- -o-ya b-l-------yl--by --v-e--a.Y_ n_ n_____ / n_ n_____ d______ a t_ y_ b__ b_ / b___ b_ v________Y- n- n-s-ë- / n- n-s-l- d-r-g-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.-------------------------------------------------------------------Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.
Mąstymas ir kalba yra neatsiejami dalykai.
Jie daro vienas kitam įtaką.
Lingvistinės struktūros veikia mūsų mąstymą.
Pavyzdžiui, kai kurios kalbos neturi žodžių skaičiams.
Tad kalbėtojai nesupranta skaičių sąvokos.
Tad matematika ir kalba iš dalies irgi gali priklausyti kartu.
Gramatinės ir matematinės struktūros neretai yra panašios.
Kai kurie mokslininkai mano, kad jos yra panašiai apdorojamos.
Jie tiki, kad kalbos centras taip pat yra atsakingas už matematiką.
Jis gali padėti atlikti skaičiavimus.
Tačiau naujausi tyrimai priėjo kitų išvadų.
Jie parodė, kad matematiką smegenys apdoroja nepasitelkdamos kalbos.
Tyrėjai dirbo su trimis vyrais.
Jų smegenys buvo pažeistos.
Dėl šios priežasties pažeistas buvo ir kalbos centras.
Dalyviams buvo sunku kalbėti.
Jie nebegalėjo suformuluoti paprastų sakinių.
Jie nesuprasdavo net žodžių.
Po kalbos testo jiems buvo duota spręsti matematinius uždavinius.
Kai kurie šių uždavinių buvo labai sudėtingi.
Nepaisant to, jie sugebėjo juos išspręsti!
Šio tyrimo rezultatai buvo labai įdomūs.
Jie parodė, kad matematika koduojama ne žodžiais.
Tačiau įmanoma, kad kalba ir matematika turi tą patį pagrindą.
Abi yra apdorojamos tame pačiame centre.
Tačiau matematika neprivalo būti pirmiausia išversta į kalbą.
Galbūt kalbos ir matematikos sritys vystosi kartu...
O kai baigia vystytis, pradeda egzistuoti atskirai!