Pasikalbėjimų knygelė

lt Būdvardžiai 3   »   ru Прилагательные 3

80 [aštuoniasdešimt]

Būdvardžiai 3

Būdvardžiai 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

[Prilagatelʹnyye 3]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Ji turi šunį. У ----е--ь-со--ка. У неё есть собака. У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
U ---ë -e--ʹ --ba--. U neyë yestʹ sobaka. U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Šuo (yra) didelis. Собака-б-ль---. Собака большая. С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
S-ba---bo----ay-. Sobaka bolʹshaya. S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Ji turi didelį šunį. У--её е-т- б----ая -оба--. У неё есть большая собака. У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U -e-- -est----------a so-aka. U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka. U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Ji turi namą. У--её ест- д-м. У неё есть дом. У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U n--------- do-. U neyë yestʹ dom. U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Namas (yra) mažas. Дом мал-нь-и-. Дом маленький. Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
Do- -al---k-y. Dom malenʹkiy. D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Ji turi mažą namą. У-неё м--еньк-й -ом. У неё маленький дом. У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
U-n-----al--ʹki- d--. U neyë malenʹkiy dom. U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.
Jis gyvena viešbutyje. О- --в-т в -о---ниц-. Он живёт в гостинице. О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
O--zhi-ë--- -o--i--ts-. On zhivët v gostinitse. O- z-i-ë- v g-s-i-i-s-. ----------------------- On zhivët v gostinitse.
Viešbutis (yra) pigus. Г-с-иниц- -еш-ва-. Гостиница дешёвая. Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
Go-tini-s- d-sh-----. Gostinitsa deshëvaya. G-s-i-i-s- d-s-ë-a-a- --------------------- Gostinitsa deshëvaya.
Jis gyvena pigiame viešbutyje. О- ---ё--- -еш-вой-г--ти--ц-. Он живёт в дешёвой гостинице. О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
O--zhi-ë- v----hë-o--g--------e. On zhivët v deshëvoy gostinitse. O- z-i-ë- v d-s-ë-o- g-s-i-i-s-. -------------------------------- On zhivët v deshëvoy gostinitse.
Jis turi automobilį. У н-го -с-- -а----. У него есть машина. У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U----o y-st- -a--i-a. U nego yestʹ mashina. U n-g- y-s-ʹ m-s-i-a- --------------------- U nego yestʹ mashina.
Automobilis (yra) brangus. Маш-н- д--о-а-. Машина дорогая. М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
M--hina-do---aya. Mashina dorogaya. M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Jis turi brangų automobilį. У-не-о-доро--я -а-ин-. У него дорогая машина. У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U-ne-- doro-aya-mash-n-. U nego dorogaya mashina. U n-g- d-r-g-y- m-s-i-a- ------------------------ U nego dorogaya mashina.
Jis skaito romaną. О- -ита-т р----. Он читает роман. О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
O---h---ye- -oma-. On chitayet roman. O- c-i-a-e- r-m-n- ------------------ On chitayet roman.
Romanas (yra) nuobodus. Ро-ан----чны-. Роман скучный. Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
R--a- -ku-h-yy. Roman skuchnyy. R-m-n s-u-h-y-. --------------- Roman skuchnyy.
Jis skaito nuobodų romaną. Он-ч-т--- -ку---й ром--. Он читает скучный роман. О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
On c--tayet s-uch-y- ro-a-. On chitayet skuchnyy roman. O- c-i-a-e- s-u-h-y- r-m-n- --------------------------- On chitayet skuchnyy roman.
Ji žiūri filmą. О-- --о--ит-ф----. Она смотрит фильм. О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
O---s-------f-l--. Ona smotrit filʹm. O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Filmas (yra) įdomus. Фи-ьм --х----в-ющ-й. Фильм захватывающий. Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
F-lʹm--a-hv-t----u-hc-iy. Filʹm zakhvatyvayushchiy. F-l-m z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ------------------------- Filʹm zakhvatyvayushchiy.
Ji žiūri įdomų filmą. Он------р-----х-а---а-щий--и-ь-. Она смотрит захватывающий фильм. О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
O----mo--i- --k-va-yv--ush---y---lʹm. Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm. O-a s-o-r-t z-k-v-t-v-y-s-c-i- f-l-m- ------------------------------------- Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm.

Akademikų kalba

Akademikų kalba – tai atskira kalba. Ji naudojama specializuotose diskusijose. Taip pat ji naudojama akademinėse publikacijose. Anksčiau egzistavo viena akademinė kalba. Europos akademinėje aplinkoje ilgą laiką dominavo lotynų kalba. Tačiau šiandien pati svarbiausia akademinė kalba yra anglų. Akademinės kalbos yra profesinės kalbos rūšis. Joje daug specifinių elementų. Patys svarbiausi jos bruožai yra standartizacija ir formalizacija. Kai kurie mano, kad akademikai specialiai kalba nesuprantamai. Komplikuoti dalykai atrodo protingiau. Tačiau akademinis pasaulis labiau orientuojasi į tiesą. Todėl jame turėtų būti naudojama neutrali kalba. Čia nėra vietos retorikai ar puoštai kalbai. Tačiau yra nemažai pernelyg komplikuotos kalbos pavyzdžių. Be to, pasirodo, kad komplikuota kalba žavi žmones! Tyrimai parodė, kad sudėtinga kalba pasitikime labiau. Eksperimento dalyviai turėjo atsakyti į kelis klausimus. Jie turėjo pasirinkti iš kelių atsakymų. Kai kurie atsakymai buvo suformuluoti paprastai, kiti – labai sudėtingai. Daugelis dalyvių rinkosi sudėtingesnius atsakymus. Tačiau tai nesuprantama! Dalyviai buvo suklaidinti kalbos. Nors atsakymų turinys buvo absurdiškas, jie buvo sužavėti jų forma. Tačiau rašymas sudėtingai ne visada yra menas. Galima išmokti paprastą turinį suvynioti į sudėtingą kalbą. Tačiau pasakyti sudėtingą dalyką paprastai ne taip lengva. Tad paprasti dalykai yra išties sudėtingi…