Parlør

no På kino   »   bg В киното

45 [førtifem]

På kino

På kino

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

[V kinoto]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bulgarsk Spill Mer
Vi skal på kino. Н----с-а-е--- ---д-- на к-но. Ние искаме да отидем на кино. Н-е и-к-м- д- о-и-е- н- к-н-. ----------------------------- Ние искаме да отидем на кино. 0
Ni- --k--e-da-ot---- -a -in-. Nie iskame da otidem na kino. N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
I dag går det en god film. Д--с -ават----а--ф--м. Днес дават хубав филм. Д-е- д-в-т х-б-в ф-л-. ---------------------- Днес дават хубав филм. 0
Dn---da-at----bav film. Dnes davat khubav film. D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
Filmen er helt ny. Филмът---съ-с-- нов. Филмът е съвсем нов. Ф-л-ъ- е с-в-е- н-в- -------------------- Филмът е съвсем нов. 0
Fi-m-t -e----sem-no-. Filmyt ye syvsem nov. F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Hvor er kassen? Къ-е-- к-са-а? Къде е касата? К-д- е к-с-т-? -------------- Къде е касата? 0
K-d- y---as--a? Kyde ye kasata? K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Finnes det ledige plasser? И-а--и---е -в-бод-и ме---? Има ли още свободни места? И-а л- о-е с-о-о-н- м-с-а- -------------------------- Има ли още свободни места? 0
I-- -i--s-ch--s-obo--- ---t-? Ima li oshche svobodni mesta? I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Hva koster billetten? Кол-о ст---а- билет---? Колко струват билетите? К-л-о с-р-в-т б-л-т-т-? ----------------------- Колко струват билетите? 0
K--k- ----v-----let---? Kolko struvat biletite? K-l-o s-r-v-t b-l-t-t-? ----------------------- Kolko struvat biletite?
Når begynner forestillingen? К-га -а-о-ва ---дставл-ни---? Кога започва представлението? К-г- з-п-ч-а п-е-с-а-л-н-е-о- ----------------------------- Кога започва представлението? 0
Ko-a-za--ch-- ---d--avl-n-eto? Koga zapochva predstavlenieto? K-g- z-p-c-v- p-e-s-a-l-n-e-o- ------------------------------ Koga zapochva predstavlenieto?
Hvor lenge varer filmen? К---о -ре-е п--д---ав--филмъ-? Колко време продължава филмът? К-л-о в-е-е п-о-ъ-ж-в- ф-л-ъ-? ------------------------------ Колко време продължава филмът? 0
Ko------em- p-o-ylz-a-a-fil---? Kolko vreme prodylzhava filmyt? K-l-o v-e-e p-o-y-z-a-a f-l-y-? ------------------------------- Kolko vreme prodylzhava filmyt?
Kan vi reservere billetter? М--е----д--се з-п-з-ат бил-т-? Може ли да се запазват билети? М-ж- л- д- с- з-п-з-а- б-л-т-? ------------------------------ Може ли да се запазват билети? 0
Mo-h--l--d- s----pazv-t -i-e--? Mozhe li da se zapazvat bileti? M-z-e l- d- s- z-p-z-a- b-l-t-? ------------------------------- Mozhe li da se zapazvat bileti?
Jeg vil sitte bak. Б-х----а-----скала да --дя -тзад. Бих искал / искала да седя отзад. Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-з-д- --------------------------------- Бих искал / искала да седя отзад. 0
Bikh--sk-l---is---a----s-d-- otza-. Bikh iskal / iskala da sedya otzad. B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-z-d- ----------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya otzad.
Jeg vil sitte framme. Б----с--- - --кала -- -е-- ---ре-. Бих искал / искала да седя отпред. Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-п-е-. ---------------------------------- Бих искал / искала да седя отпред. 0
B-kh--skal---i-k--a-d--s--y---tpred. Bikh iskal / iskala da sedya otpred. B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-p-e-. ------------------------------------ Bikh iskal / iskala da sedya otpred.
Jeg vil sitte i midten. Б----с-а--/ и---л--д--с--я-в-ср-----. Бих искал / искала да седя в средата. Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- в с-е-а-а- ------------------------------------- Бих искал / искала да седя в средата. 0
Bik---sk-- / iskal---- s-d-a-v-sr-dat-. Bikh iskal / iskala da sedya v sredata. B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a v s-e-a-a- --------------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya v sredata.
Filmen var spennende. Фи-м----е-е--ап--гн-т-- в-лнува-. Филмът беше напрегнат / вълнуващ. Ф-л-ъ- б-ш- н-п-е-н-т / в-л-у-а-. --------------------------------- Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 0
Fil--t---s-e--a-----a--/--y-nuv--h-h. Filmyt beshe napregnat / vylnuvashch. F-l-y- b-s-e n-p-e-n-t / v-l-u-a-h-h- ------------------------------------- Filmyt beshe napregnat / vylnuvashch.
Filmen var ikke kjedelig. Ф-лмъ- н- -еш--с-у--н. Филмът не беше скучен. Ф-л-ъ- н- б-ш- с-у-е-. ---------------------- Филмът не беше скучен. 0
F-l-y--n------e ---c-e-. Filmyt ne beshe skuchen. F-l-y- n- b-s-e s-u-h-n- ------------------------ Filmyt ne beshe skuchen.
Men boka til filmen var bedre. Но-кн-гата к---ф-лма бе-е ---д---а. Но книгата към филма беше по-добра. Н- к-и-а-а к-м ф-л-а б-ш- п---о-р-. ----------------------------------- Но книгата към филма беше по-добра. 0
No kn-g--- --m f-lm--b-s-- po--obra. No knigata kym filma beshe po-dobra. N- k-i-a-a k-m f-l-a b-s-e p---o-r-. ------------------------------------ No knigata kym filma beshe po-dobra.
Hvordan var musikken? К-к-беш--м-з-к-та? Как беше музиката? К-к б-ш- м-з-к-т-? ------------------ Как беше музиката? 0
K-- b-s------ik--a? Kak beshe muzikata? K-k b-s-e m-z-k-t-? ------------------- Kak beshe muzikata?
Hvordan var skuespillerne? Ка----х- а-тис-ите? Как бяха артистите? К-к б-х- а-т-с-и-е- ------------------- Как бяха артистите? 0
Kak by-k---ar-is---e? Kak byakha artistite? K-k b-a-h- a-t-s-i-e- --------------------- Kak byakha artistite?
Var det engelsk tekst? Им-ш---и-субтитр---а а---ий-ки -зик? Имаше ли субтитри на английски език? И-а-е л- с-б-и-р- н- а-г-и-с-и е-и-? ------------------------------------ Имаше ли субтитри на английски език? 0
I---h--li-sub-it-------n-l---ki-y----? Imashe li subtitri na angliyski yezik? I-a-h- l- s-b-i-r- n- a-g-i-s-i y-z-k- -------------------------------------- Imashe li subtitri na angliyski yezik?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Telugu er morsmål til omtrent 75 millioner mennesker. Det er et av de Dravidiske språk. Telugu snakkes hovedsakelig i Sør-Østlige India. Det er det tredje mest talte språket i India etter hindi og bengali. Tidligere var skriftlig og muntlig Telugu svært forskjellige. Det kan nesten sies at det var to forskjellige språk. Men skriftspråket er nå modernisert slik at det kan brukes overalt. Telugu er delt inn i mange dialekter, men de i Nord anses som de rene. Uttalen er ikke så lett. Det bør nok definitivt trenes med en innfødt. Telugu er skrevet med sin egen oppskrift. Det er et hybrid av et alfabet og stavelser. Et kjennetegn med skriften er de mange runde formene. Dette er typisk for de sørlige indiske skrifter. Lær Telugu - det er så mye å oppdage!