Parlør

no Possessiver 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bulgarsk Spill Mer
brillene Очила О____ О-и-а ----- Очила 0
O--ila O_____ O-h-l- ------ Ochila
Han har glemt brillene sine. Той---бр-в----о--е-очи-а-/--чи--та-си. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-- ----a-- -v-i---oc-i-a --o--il--a---. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Hvor har han brillene sine da? Къд---и-са--еговите--чи-а-- -чи------у? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K-d- li -a -e--v--- -----a /-o--ilat----? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
klokka Ч-со---к Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
C-a---n-k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Klokka hans er ødelagt. Него---- ч-сов--- /-ч--ов---ът-м--е-п-----е-. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Ne--v---t --as------- ch-s-vn-k-t mu -e -ov-e---. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Klokka henger på veggen. Ч-со-н-къ- вис---- --ена--. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C-a-o-n--yt vis---- stenata. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
passet П-с-орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-p--t P______ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet passet sitt. Т-й з--у-и--воя -а--о-т-/-п-спорт--с-. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
Toy------- -voya----po-t---pasp--ta --. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Hvor har han passet sitt da? Къ----и-е -е-о---т па--орт-- п-с-о--ъ- --? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Kyde-l- y---e--v-yat pasp-r--/-pas-or-y- -u? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
de – deres т- ---ехен-/ ---и-/--и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t- - t--hen---sv-----si t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Д--ата-не мог-- -а н-м--ят св-ит- р-дите-и-/ ро--т-лит--с-. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
De--ata-ne-m--a---a-n----ya- s-oit- -odi-e-- --rod--e--te -i. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Men der er jo foreldrene deres! Но-е- там---хн--- ро--те-- - ---и-е--т--и- --в-т! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No --y t-m-t-k-n--e r------- - ro----li-e ----d-at! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
De / du – Deres / din Ви--– ----/--и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie – Vas- - Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Hvordan var turen din? Как-б-ш- ---е---п--у-ан- --п--у-а-ето --- го---д-н---л-р? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Ka--beshe -a---to-p--uv-n- - pytuvan--- -i, --s-od-n M---er? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Hvor er din kone? Къ-е-е------- -ен--- жен- -и,---сп-д----ю-е-? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Ky-e--- -a--a-a-z-ena-/----na-Vi------o--- M-u-er? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
De / du – Deres / din Ви--- -аш---Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi--–-Va---- Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Hvordan var turen din? К-к--е-- В-ш--- ---у-а-- /--ътув----- --- -ос-о-о--м-т? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-k-b--h--V--h-t- -y-uva---- pytu--n--o V-- -osp-zh--Sh---? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Hvor er mannen din, fru Smidt? К----е -аш--т---- /-м-жът -----оспо-- -м-т? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K--e -- V-shiy-t ---h /----h-t -i,-g-s-oz-- Shmit? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -