Parlør

no Possessiver 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bulgarsk Spill Mer
brillene Оч-ла О____ О-и-а ----- Очила 0
Oc-i-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
Han har glemt brillene sine. Той--абрав- св-и-е очи---/------та-си. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-y-z---a---svoit---ch--a-/--c-ilata s-. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Hvor har han brillene sine da? К-де--и с--него-ит- о------ -чила-а м-? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Ky-- -i-sa----ov--e-----l--/-ochi-a-- mu? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
klokka Ч-с--ник Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Cha-ov--k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Klokka hans er ødelagt. Него-----ча--в-и- - --с-в---ъ- -у е ---р--ен. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N---vi-a--ch----n-k - c--------y- m--y----v-e--n. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Klokka henger på veggen. Час-----ът--и-- -- --е--та. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C---ov-iky--v-s--na --en-ta. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
passet Па---рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-p--t P______ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet passet sitt. Т-й з-гу-и--воя паспор- / -а---р-----. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y --g----svoya-pa----- - p-sp-r-- --. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Hvor har han passet sitt da? Къ-- ---е-не------ ---п-рт-/ па-по--ът -у? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky----i -- ---ov--a- p-spor- --p-spor-yt-m-? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
de – deres т--- -е-е--/ с----/-си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
te----ek-e-----vo--- si t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Д----- не-м-г-т -- н--ерят-с-ои-- р----е---/--о--тел--е с-. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
D-ts--- ne mog---------e---t svoi-- r-dite-i-/ -o-ite--t- si. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Men der er jo foreldrene deres! Н------ам--е--ите -оди---- /--о----л-те--- -дв--! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No -e- -a- ---h---e-roditel--/-rodit--i-e im -dv-t! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
De / du – Deres / din Вие ----ш----и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi- --Vash---Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Hvordan var turen din? К-к--е-е-Ва-ето-пъ-у--н----пъ-ув-нето ----гос--д-н-Мюле-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-k-b--h--V----t----t--a-e /---t--a-e-o --,---spo-i--My-l--? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Hvor er din kone? Къ-е-е В-ша------а-/ -----Ви, г--п--ин-М-л-р? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Ky-e -- --shata --ena-/--h-n- --- -osp--i---y-l-r? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
De / du – Deres / din В-е-- -аш / -и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie –-V--- /--i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Hvordan var turen din? Как бе-е-Ваш-----ът-в-н--/ п--у-ан--------г-сп-ж--Ш-ит? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Ka----she--a----o--yt-van- - pyt-va--to V-,-gospo--- S--i-? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Къ-е е-В--ия--м-ж-- м-жът--и,-го----о---ит? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K--e ---V----y-- -y-h-/ -yz-y---i--g---oz-o --m-t? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -